翻译
两条溪流仿佛从银河奔涌而下,我真想追寻源头,去叩问仙人居住的房舍。飞溅的浪花与水雾沾湿了我的肩舆,回头望去,两侧高耸的山崖之间只露出一线天空。稀疏的夏雨让险峻的石梯更加湿滑,强劲的山风仿佛在扶持我的高车前行。探幽寻胜之路如此惊险奇特,切莫嘲笑韩愈曾因登太华山而惊呼“险绝”。
以上为【白云峡】的翻译。
注释
1 白云峡:地名,具体位置待考,或为蜀中某处峡谷,范成大入蜀途中所经。
2 范成大:南宋著名诗人,字致能,号石湖居士,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”。
3 双溪:指峡谷中两条并行或汇合的溪流。
4 银汉:银河,此处形容溪流高悬如自天而降。
5 穷源:追溯源头。
6 仙舍:神仙居所,暗用桃花源或道教洞天福地之意。
7 飞澜溅沫:飞溅的波浪与水珠。
8 篮舆:古代竹制肩舆,类似轿子,多用于山行。
9 两崖天一罅:两岸峭壁高耸,仅见一线天空,形容峡谷极狭。
10 退之:唐代文学家韩愈,字退之,曾登华山险道,惧不能返,痛哭投书。太华:西岳华山,以险著称。
以上为【白云峡】的注释。
评析
此诗为范成大游历白云峡时所作,描绘了峡谷奇险壮丽的自然景观,抒发了诗人探幽寻胜的豪情与对自然之美的赞叹。诗中融合神话想象(银汉、仙舍)、身临其境的感官描写(飞澜溅沫、暑雨滑梯)以及历史典故(韩愈叹太华),展现出宋诗重理趣、尚奇险的艺术风格。全诗结构紧凑,意象密集,语言精炼而富有张力,体现了范成大山水诗融写景、抒情、用典于一体的特色。
以上为【白云峡】的评析。
赏析
本诗以雄奇险峻的笔调描绘白云峡的壮丽景色。首联以“双溪疑从银汉下”起势,将山间溪流比作银河倾泻,极具浪漫色彩,“穷源问仙舍”更添神秘意境,表现出诗人对自然奥秘的向往。颔联转写实地感受,“飞澜溅沫”写出水势之激,“漱篮舆”生动刻画出行途之艰;“天一罅”的比喻形象传达出峡谷逼仄之感。颈联继续铺陈行路之难,“暑雨滑梯”与“山风掖驾”形成对比,既写环境之险,又暗含自然之力对旅人的“助力”,语带幽默。尾联以韩愈登华山的典故作结,借古讽今,表明此地之险更胜太华,而自己虽历险绝却无惧色,反显豪迈胸襟。全诗融写景、叙事、抒情、用典于一体,充分展现宋诗“以才学为诗”“以议论为诗”的特点,同时不失画面感与情感张力。
以上为【白云峡】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“状物精工,造语奇崛,得荆公、东坡之余韵”。
2 清代纪昀评曰:“起语飘忽有凌云意,中二联实写而能不滞,结用退之典,恰切无痕。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述范成大山水诗时指出:“其入蜀后诸作,多涉险履危,好言飞瀑断崖,盖受巴蜀地形激发,诗风渐趋雄峻。”可为此诗背景注脚。
4 《历代山水诗选》评:“此诗以夸张手法写峡谷之高险,‘天一罅’三字堪称摄魂之笔,与李白‘天门中断楚江开’异曲同工。”
以上为【白云峡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议