翻译
彩色的花朵绽放在生菜之上,又是一年新春来临,应时的景物与人情世故都显得如此令人怜惜。
还不等春天到来唤我困倦,一年四季中哪一天又不是让人想沉沉睡去呢?
以上为【春困二绝】的翻译。
注释
1 彩花:指春天盛开的各色花卉,亦可指节日装饰用的彩饰。
2 生菜:既指春季时令蔬菜,也暗指立春习俗中的“咬春”食生菜风俗。
3 新年:此处指农历新年或立春前后,正值岁时节令交替之时。
4 节物:指应时节而出现的风物、景象。
5 人情:人间世态,人与人之间的情感与交往。
6 可怜:此处意为“值得怜惜”“令人感慨”,非现代“同情”之意。
7 不待:不必等待,尚且未到。
8 春来呼我困:指传统所谓“春困”现象,即春季易感疲倦嗜睡。
9 四时:指春、夏、秋、冬四个季节。
10 堪眠:能够安眠,值得入睡;此处反语,实指无处逃避疲惫。
以上为【春困二绝】的注释。
评析
此诗以“春困”为题,实则借春日慵懒之感抒发人生疲惫、世事无常的感慨。表面上写春日困倦,实则通过反问语气揭示出诗人对现实生活的厌倦与无奈。全诗语言简淡自然,却蕴含深意,将节令感受升华为对人生普遍状态的哲思,体现了范成大晚年诗风趋于平淡而意蕴深远的特点。
以上为【春困二绝】的评析。
赏析
这首七言绝句看似轻描淡写,实则意味深长。首句“彩花生菜又新年”描绘了一幅新春生机盎然的画面,彩花与生菜并置,既有自然之美,又含民俗之趣,呈现出节令更替的喜庆氛围。第二句笔锋一转,“节物人情已可怜”,由景入情,将外在的繁华转向内心的感伤。“可怜”二字点出诗人对世事变迁、人情冷暖的深切体悟。后两句尤为精妙:“不待春来呼我困,四时何日不堪眠”,春困本是生理现象,诗人却借此发问——何必等到春天才觉困倦?人生四季,何处不是令人倦怠?这不仅是身体的困乏,更是精神上的疲惫与对尘世的疏离。全诗以浅语道深情,于平易中见深刻,充分展现了范成大晚年诗歌“清新婉峭,格高调逸”的艺术风格。
以上为【春困二绝】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》评范成大诗:“晚年工于造语,清淡如食哀家梨,入口即化。”此诗正可见其语言之简净。
2 清代纪昀评曰:“语似诙谐,实含悲慨,非历世深者不能道。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 钱钟书《宋诗选注》指出:“成大绝句,往往于闲适中见筋骨,此篇以‘堪眠’作结,大有看破之致。”
4 陈衍《宋诗精华录》卷三评:“此等诗,看似不经意,实则字字有斤两,‘可怜’‘不堪眠’皆有分量。”
5 周紫芝《竹坡诗话》曾言:“范致能每于琐事中见意,片言只语,辄动人情。”此诗即以春困小题发人生大感慨。
6 《历代诗话》引吴乔语:“诗贵有余味,此诗结语反问,使人自思,故耐咀嚼。”
以上为【春困二绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议