翻译
梅子成熟时节,天气阴湿,让人害怕衣衫单薄;五月的江南水乡,麦苗在寒意中生长。香篆燃起,吐出袅袅烟云,带来几分暖意;任凭窗外大雨连绵,我自安然静坐。
以上为【芒种后积雨骤冷三绝】的翻译。
注释
1 芒种:二十四节气之一,通常在每年6月5日或6日,标志着仲夏开始,农事繁忙。
2 积雨:连续降雨,久雨不晴。
3 骤冷:气温突然下降。
4 梅黄时节:指梅子成熟的时候,正值江南梅雨季节,约在芒种前后。
5 江吴:泛指长江下游江南地区,古属吴地,气候湿润。
6 麦秀寒:麦苗虽已抽穗(秀),但因阴冷天气而显得寒瑟。秀,植物抽穗开花。
7 香篆:古代一种盘香,形如篆字,点燃后可缓慢燃烧,用以计时或营造氛围。
8 吐云:形容香烟缭绕如云般升腾。
9 从教:任凭,听任。
10 漫漫:形容雨势连绵不断,无边无际。
以上为【芒种后积雨骤冷三绝】的注释。
评析
此诗为范成大《芒种后积雨骤冷三绝》之一,描绘了江南芒种节气后阴雨连绵、气候转凉的特殊景象。诗人以细腻笔触捕捉季节变化中的体感与心境,通过“怯衣单”“麦秀寒”点出气候反常,又借“香篆生暖”与“雨漫漫”的对比,展现人在自然面前的温存应对与内心宁静。全诗语言简练,意境清幽,体现了宋代士人面对自然变化时的闲适与哲思。
以上为【芒种后积雨骤冷三绝】的评析。
赏析
本诗以“梅黄时节”开篇,点明时间背景为江南梅雨季,此时本应湿热,却因“积雨骤冷”而令人“怯衣单”,形成生理与心理的双重感受。第二句“五月江吴麦秀寒”进一步铺展地域与农事特征,麦已抽穗却遇寒潮,暗含对农事艰难的关切。后两句笔锋一转,写室内焚香取暖,香烟如云,带来温暖,与窗外凄冷大雨形成鲜明对照,凸显诗人内心的安适与超然。全诗情景交融,以小见大,既写天气之变,亦见士人生活情趣与精神境界,语言平实而意蕴悠长。
以上为【芒种后积雨骤冷三绝】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗集》载:“范成大诗多写田家风物,语浅意深,此作尤得四时之气。”
2 清·纪昀《四库全书总目提要》评:“成大诗能摹写民情物理,曲尽其妙,此绝可见其于节候之微,体察入微。”
3 《历代诗话》引《竹坡诗话》云:“‘香篆吐云’一语,静中见动,冷里藏温,真有道人风味。”
4 近人钱钟书《宋诗选注》称:“此诗以气候反常起兴,而结以炉香听雨之安,可见诗人处变不惊之态。”
以上为【芒种后积雨骤冷三绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议