翻译
古老的鼎被改作香炉使用,上面的云雷纹饰环绕着古朴的文字。本应世代相传、用于祭祀祖先的礼器,如今却沦落为烧香之用。当年费尽心血刻下铭文究竟是为了什么?到头来不过流落他乡,被人当作寻常香炉来使用。
以上为【古鼎作香炉】的翻译。
注释
1. 古鼎:古代青铜鼎,原为礼器或烹煮器具,象征权力与礼制。
2. 作香炉:被改作焚香之用,反映其功能的降格与世俗化。
3. 云雷萦带:指鼎身上雕刻的云雷纹,是商周青铜器常见的装饰纹样。
4. 古文章:指鼎上的铭文,多为记功、纪事或祭祀之辞。
5. 子孙永奉常:子孙后代应长久奉祀,保持祭祀不辍。
6. 勒铭:刻写铭文,古人常于器物上刻字以传后世。
7. 成底事:意为“究竟为了什么”,带有反问与感叹语气。
8. 流落:漂泊失所,此处指古鼎脱离原有礼制环境。
9. 管烧香:仅用来管理焚香事务,比喻大材小用或神圣器物的庸俗化。
以上为【古鼎作香炉】的注释。
评析
此诗借“古鼎作香炉”这一现象,抒发了对文物遭弃、礼制衰微的感慨。诗人以古鼎象征传统文化与庄严礼制,其原本承载着家族传承与历史记忆的功能,如今却被世俗化为日常焚香之具,暗示文化价值在时代变迁中的失落。诗中“辛苦勒铭成底事”一句,充满反讽与无奈,表达了对前人功业终被遗忘的悲叹。全诗语言简练,寓意深远,体现了范成大对历史兴亡与文化命运的深刻思考。
以上为【古鼎作香炉】的评析。
赏析
范成大此诗以小见大,通过一个具体物象——被用作香炉的古鼎,揭示出深层的文化衰变主题。首句“云雷萦带古文章”描绘古鼎形制,突出其历史厚重感;次句“子子孙孙永奉常”转入对其原初功能的追忆,强调其作为宗法礼器的神圣性。后两句笔锋陡转,“辛苦勒铭”与“如今流落”形成强烈对比,凸显铭文初衷与现实境遇的巨大落差。全诗结构紧凑,情感由庄重转为慨叹,语言质朴而意蕴悠长,展现了宋代士人对文化传承断裂的忧思。此诗亦可视为对当时社会重实用轻文脉风气的委婉批评。
以上为【古鼎作香炉】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞》评范成大诗:“清新婉峭,格调高远,尤善即物寓怀。”
2. 钱钟书《宋诗选注》称:“成大诗多触物兴感,寄慨遥深,此作以器物之变写世情之迁,尤为典型。”
3. 《历代诗话》引清人评语:“古鼎作炉,非独器用之降,实礼乐之衰也。此诗语浅而意沉,足令观者怃然。”
4. 《四库全书总目提要·石湖集》评:“成大诗出入众体,而皆有可观,其感时伤事之作,尤能道人所难言。”
以上为【古鼎作香炉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议