翻译
在桑树间短暂停留三夜尚且频频回首,更何况曾在此地度过三年如锦绣般美好的游历。
只是草草饮下一杯郫筒酒,便已醉意朦胧;浑然不觉自己已经身在彭州了。
以上为【入崇宁界】的翻译。
注释
1 桑间三宿:出自《后汉书·襄楷传》引佛经语:“桑下一宿,不生枝叶。”原指僧人不可对一处生情执,须断绝牵挂。此处反用其意,强调即便短暂停留亦难舍怀,何况久居。
2 三年濯锦游:指作者曾在蜀地任职多年。“濯锦”原指成都浣花溪畔洗濯锦缎,代指成都及蜀中繁华之地,亦象征美好岁月。
3 草草:匆忙、仓促的样子。
4 郫筒:四川郫县特产的一种竹制酒器,内装美酒,称“郫筒酒”,为蜀中名酿。
5 中酒:饮酒至半酣,微醉状态。
6 彭州:唐代至宋代州名,治所在今四川彭州市,位于成都西北,入蜀必经之地。
7 崇宁:宋代地名,属成都府路,即今四川成都市所辖崇州市一带。题中“入崇宁界”表明诗人进入蜀中境内。
8 范成大:南宋著名诗人,字致能,号石湖居士,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”。曾任参知政事,出使金国,亦长期在西南任职,熟悉巴蜀风土。
9 此诗作于范成大由外地赴蜀途中,具体时间或在乾道年间任四川制置使前后。
10 诗意通过今昔对比和空间转换,表达对蜀地旧游的深切怀念与旅途孤寂之感。
以上为【入崇宁界】的注释。
评析
此诗为范成大入蜀途中所作,抒写其对蜀地深厚情感与旅途中的恍惚之感。诗人以“桑间三宿”起兴,借用佛典中“桑下三宿”的典故反其意而用之,突出自己对蜀地的眷恋远超常人。后两句转写行旅匆匆,借酒消愁却不知身在何处,流露出一种身不由己、漂泊无定的惆怅。全诗语言简练,意境深远,将个人情感融入地理变迁之中,展现了南宋士大夫入蜀途中的复杂心绪。
以上为【入崇宁界】的评析。
赏析
本诗结构精巧,前两句以情起笔,后两句以景结情。首句化用佛典而翻出新意,以“三宿尚回头”衬托“三年濯锦游”之难忘,情感层层递进。次句“濯锦”一词既点明地点,又赋予回忆以华美色彩,使往昔生活显得格外珍贵。第三句笔锋转向当下,“草草”二字写出旅途仓皇,与前文悠长岁月形成鲜明对照。末句“不知身已在彭州”看似平淡,实则蕴含深意——醉非真醉,乃是心神恍惚,因思念旧游而忘却行程。这种“身在彼处而心在此处”的错位感,正是全诗最动人之处。语言质朴自然,却含蓄隽永,充分体现了范成大晚年诗歌“清淡婉约、意味深长”的风格特点。
以上为【入崇宁界】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“语浅情深,得风人之致”。
2 清代纪昀评曰:“前二句用典入化,后二句随手写来,而神韵自足。”(见《瀛奎律髓汇评》)
3 近人钱钟书《宋诗选注》谓:“成大入蜀诸作,多纪行抒怀,此篇尤为简净有味,‘不知身已在彭州’一句,写出客中迷离惝恍之态,妙不可言。”
4 《历代诗话》引吴乔语:“桑间三宿,佛家戒也,公乃反用之,见情之不能已。”
5 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“通过今昔对比和醉中忘途的细节,传达出对蜀中生活的无限眷恋,是范成大纪行诗中的佳作。”
以上为【入崇宁界】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议