翻译
忘记是谁搀扶我走下楼台,头巾歪斜,衣裳沾满了酒痕。
只因贪看如雪般明亮洒满街道的月光,便不肯坐上轿子,宁愿徒步沿着台阶慢慢归去。
以上为【会散夜步】的翻译。
注释
1 会散:聚会结束。指诗人参加完一场夜宴。
2 夜步:夜间步行归家。
3 范成大:南宋著名诗人,字致能,号石湖居士,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”。
4 忘却下楼扶我谁:醉酒后神志不清,记不得是谁扶自己下楼。
5 接䍦(lì)颠倒:头巾戴得歪斜凌乱。接䍦,古代男子头戴的巾饰,此处代指装束不整。
6 酒沾衣:饮酒时酒水洒在衣服上,形容豪饮尽兴。
7 雪样满街月:月光如雪般洁白明亮,洒满街道。比喻月色皎洁。
8 不上篮舆:不肯乘坐轿子。篮舆,竹轿,代步工具。
9 步砌归:沿着台阶步行回家。砌,台阶。
10 贪看:因喜爱而久久凝望。
以上为【会散夜步】的注释。
评析
这首诗描绘了诗人夜饮尽兴后醉态可掬、流连月色的情景,表现出一种超脱拘束、亲近自然的生活情趣。语言质朴自然,意境清朗,通过细节描写展现人物情态,既有生活气息,又富含诗意。全诗以“忘却”起笔,突出醉意朦胧之态,继而以“贪看”点出对月色之痴迷,情感由醉转醒,由外物牵引内心,体现了范成大晚年闲适生活中对美的细腻感受与自由心境。
以上为【会散夜步】的评析。
赏析
此诗为范成大晚年退居苏州石湖时所作,风格恬淡自然,体现其“清新婉峭”的艺术特色。首句“忘却下楼扶我谁”以醉态开篇,真实生动,凸显宴会之酣畅;次句“接䍦颠倒酒沾衣”进一步刻画衣冠不整、酒意未消之状,画面感极强。后两句笔锋一转,从醉态转向清醒的审美体验——“贪看雪样满街月”,一个“贪”字,道出诗人对自然美景的无限眷恋。正因如此,宁愿舍弃便捷的篮舆,选择“步砌归”,不仅表现其雅兴,更透露出不愿辜负良夜的心境。全诗短短四句,由宴饮写到归途,由醉写到醒,由人事转至自然,结构紧凑,意趣盎然,展现了宋代士大夫闲适生活中的诗意瞬间。
以上为【会散夜步】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》评范成大诗:“格调清逸,意趣悠长,晚岁归田之作,尤多真味。”
2 清·纪昀《四库全书总目提要》称:“成大诗务求实录,而不事雕饰,往往于平淡中见风致。”
3 钱钟书《宋诗选注》指出:“范成大晚年写景抒情之作,常以白描取胜,此诗即其例,醉态与月色相映,情趣天然。”
4 《历代诗话》引吴之振语:“‘贪看雪样满街月’一句,清光逼人,令人神往,非亲历者不能道。”
5 陈衍《宋诗精华录》评:“此等诗看似率易,实则情景交融,非老于诗者不能为此。”
以上为【会散夜步】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议