翻译
早朝结束后,东皇将玉鸾放出,如霜的罗衫与薄袖显得绿裙单薄。
贪恋观赏修长的竹林而忘了归路,全然不顾人间已是日暮天寒。
以上为【绿萼梅】的翻译。
注释
1 朝罢:指清晨结束,暗喻春晨初过。一说指东皇完成司春之职。
2 东皇:即东君,中国古代神话中的春神,掌管春天与万物生长。
3 放玉鸾:比喻梅花开放。玉鸾,传说中仙人的坐骑,此处喻洁白如玉的梅花,亦有仙姿之意。
4 霜罗:如霜般洁白轻薄的丝织品,形容花瓣质地。
5 薄袖:指花瓣纤薄如衣袖,亦呼应“罗”之轻柔。
6 绿裙单:绿色的裙裾单薄,既指绿萼梅淡绿花萼,又赋予其拟人形象。
7 贪看修竹:因观赏修长青竹而流连,竹常与梅并称“岁寒三友”,此处或指梅竹同植之景。
8 不管人间日暮寒:不觉天色已晚、寒气袭人,极言沉醉之深。
9 修竹:高大挺拔的竹子,象征高洁品格,亦为梅之陪衬。
10 此诗题为《绿萼梅》,绿萼梅为梅花珍品,花萼绿色,花色清淡,尤显幽雅。
以上为【绿萼梅】的注释。
评析
此诗以清雅之笔写景抒情,借“绿萼梅”之名而不直咏其形,反以环境烘托、人物情态暗示梅花高洁之姿。诗中“东皇放玉鸾”暗喻春神降临、梅花初绽,如仙子下凡;“霜罗薄袖”既状花瓣之素洁轻盈,又拟其凌寒独开之态。后两句转写观者沉迷于竹间梅影,忘却尘世寒冷,实则寄托诗人对高洁品格的向往与坚守。全诗意境空灵,含蓄隽永,体现了宋代文人寄情自然、托物言志的审美趣味。
以上为【绿萼梅】的评析。
赏析
范成大此诗名为咏物,实则以意取胜,通篇不见“梅”字,却处处写梅之神韵。首句“朝罢东皇放玉鸾”,以神话笔法写出梅花初绽的神圣感,“玉鸾”之喻既显其洁白,又赋其仙气。次句“霜罗薄袖绿裙单”,转而用工笔描绘花瓣之形质:如霜似罗,袖薄裙单,细腻传达出绿萼梅清瘦娇柔之美,且拟人化手法使梅花宛若素衣仙子。后两句笔锋宕开,由花及人,写观者因贪赏竹间梅影而忘归,虽日暮天寒亦不自知,侧面烘托出梅花魅力之大。更深层处,则寓含诗人对高洁境界的痴迷与超脱尘俗的情怀。全诗语言清丽,意境幽远,虚实相生,是宋人咏梅诗中别具风致之作。
以上为【绿萼梅】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“不着一字,尽得风流,咏物而超于物表,可谓善言梅者”。
2 清代纪昀评曰:“起语奇逸,中二句秀婉,结意悠然,非俗手所能到。”(见《瀛奎律髓汇评》)
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论范成大时指出:“其咏物诸作,多能遗貌取神,如《绿萼梅》之‘东皇放玉鸾’,缥缈有致。”
4 《历代咏梅诗词选》评此诗:“以人映花,以寒衬暖,写梅之孤高清绝,不在形似,而在气韵生动。”
5 《范成大诗集笺注》云:“此诗托兴深远,绿萼梅之淡雅,正合诗人晚年退居石湖时之心境,物我交融,浑然无迹。”
以上为【绿萼梅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议