翻译
江上波涛汹涌,岩石险峻,夜晚行船仿佛雷声轰鸣;清晨停泊在旗亭边,终于睁开笑眼,心情舒畅。
不必问旅人为何如此消瘦憔悴,只因刚刚经历了一百八十处险滩而来。
以上为【自宁国溪行至宣城舟人云凡百八十滩】的翻译。
注释
1. 自宁国溪行至宣城:从宁国(今安徽宁国市)沿溪水乘船前往宣城(今安徽宣城市)。
2. 舟人:船夫、船工。
3. 凡百八十滩:总共有约一百八十处险滩。形容水路极为险峻难行。
4. 波惊石险:江水撞击岩石,波涛汹涌,形势险恶。
5. 夜喧雷:夜间行船,水石相激之声如雷鸣般震耳。
6. 晓泊:拂晓时分停船靠岸。
7. 旗亭:古代设在驿站或码头旁的酒楼、旅舍,常悬挂旗帜招揽客人,此处指停船休息之处。
8. 笑眼开:形容心情放松、喜悦的样子。
9. 行人:旅人,此处可能指诗人自己或同船旅客。
10. 缘底瘦:因为什么而变得瘦弱。缘,因为;底,何、什么。
以上为【自宁国溪行至宣城舟人云凡百八十滩】的注释。
评析
这首诗通过描写水路行舟的艰险,生动展现了宋代江南水道交通的真实状况。诗人以轻松诙谐的笔调,抒发了历经艰险后抵达目的地的欣慰与释然。前两句写景,突出夜行之惊险与晨泊之安逸,形成鲜明对比;后两句转而写人,借舟子之语道出旅途劳顿的根源,语言质朴却意味深长。全诗寓感慨于叙事之中,既有写实的力量,又含幽默的情致,体现了范成大善于捕捉生活细节、化险为夷的诗歌风格。
以上为【自宁国溪行至宣城舟人云凡百八十滩】的评析。
赏析
此诗结构精巧,前两句写景叙事,后两句抒情点题,层次分明。首句“波惊石险夜喧雷”以夸张手法渲染夜间行舟之惊心动魄,视觉与听觉并用,令人如临其境。“喧雷”一词不仅描摹水声之巨,更衬托出旅途的紧张氛围。次句“晓泊旗亭笑眼开”笔锋陡转,由险入安,一个“笑”字尽显劫后余生的轻松与喜悦,极具感染力。后两句借舟人之口道出“百八十滩”的艰辛,语似平淡,实则饱含辛酸,反以调侃出之,愈见其沉痛。诗人不直说劳顿,而以“瘦”字点出身心俱疲,含蓄隽永。整首诗语言简练,节奏明快,融写景、叙事、抒情于一体,是范成大纪行诗中的佳作。
以上为【自宁国溪行至宣城舟人云凡百八十滩】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖诗钞》评:“成大诗多纪行之作,此篇尤能状险途之苦,而以谐语出之,耐人咀嚼。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十七引冯舒语:“‘笑眼开’三字,写出无限庆幸,非亲历者不能道。”
3. 清·贺裳《载酒园诗话》卷五:“范石湖善写眼前事,无雕琢气。如‘适从百八十滩来’,俚而有味,真诗家本色。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》评曰:“此诗以轻快语调写艰苦经历,末二语似笑实叹,最得风人之旨。”
以上为【自宁国溪行至宣城舟人云凡百八十滩】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议