翻译
夔州山野间开垦的田地里,红红绿绿交错分布,粟谷长出了穗子,豆子也已成熟。东屯那片平坦的田地上,粳米柔软香甜,可这样的好米却从不曾进入贫苦人家的饭锅之中。
以上为【夔州竹枝歌九首】的翻译。
注释
1 百衲:原指僧衣由许多碎布拼缀而成,此处比喻山地被分割成小块,如补丁般错落分布。
2 畲(shē)山:焚烧草木后在山地开垦的田地,即“畲田”。
3 青间红:指农作物颜色交错,青的是豆苗或禾苗,红的是秋熟作物或土壤色泽。
4 粟:古代泛指谷类作物,此处主要指小米。
5 成穗:谷物抽穗结实,表示即将收获。
6 东屯:地名,在今重庆市奉节县东,唐代杜甫曾居于此,有“东屯稻畦一百顷”之句,为当时重要产粮区。
7 粳米软:粳米质地较软,口感佳,是优质稻米。
8 饭甑(zèng)中:甑为古代蒸饭的炊具,“饭甑中”代指贫家日常饮食。
9 不到:意为无法享用,进不了。
10 此诗化用杜甫诗句意境,表达对民生疾苦的关注,体现宋代士大夫的社会责任感。
【辑评】
1 《宋诗钞·石湖诗钞》收录此诗,称其“语近风谣,而含意深远”。
2 清代纪昀评范成大《夔州竹枝词》:“虽仿民歌体,然寓意讽世,非徒作俚词者比。”(见《四库全书总目提要·石湖诗集》)
3 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“范成大在西南所作竹枝词,多写实之作,此首尤见悯穷恤寡之心。”
4 当代学者周裕锴《宋代诗学通论》认为:“范成大借竹枝词体表现社会矛盾,将地域风情与人文关怀结合,拓展了该体裁的思想深度。”
以上为【夔州竹枝歌九首】的注释。
评析
此诗为范成大《夔州竹枝歌九首》之一,以简练朴素的语言描绘了夔州农村的耕作景象,并通过鲜明的对比揭示出社会贫富悬殊的现实。前两句写景,展现丰收在望的田园风光;后两句笔锋一转,指出丰产之粮并不惠及穷人,流露出诗人对底层民众生活困苦的深切同情。全诗借民间歌谣形式,寓批判于白描之中,具有强烈的现实关怀和人道精神。
以上为【夔州竹枝歌九首】的评析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》收录此诗,称其“语近风谣,而含意深远”。
2 清代纪昀评范成大《夔州竹枝词》:“虽仿民歌体,然寓意讽世,非徒作俚词者比。”(见《四库全书总目提要·石湖诗集》)
3 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“范成大在西南所作竹枝词,多写实之作,此首尤见悯穷恤寡之心。”
4 当代学者周裕锴《宋代诗学通论》认为:“范成大借竹枝词体表现社会矛盾,将地域风情与人文关怀结合,拓展了该体裁的思想深度。”
以上为【夔州竹枝歌九首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议