翻译
你远道而来,脚步声清脆可闻,令人欣喜;我们相见匆匆,笑语盈盈。
满腹的忧愁轻易就被驱散了,归乡的梦却难以挽留。
我已经不再饮茶,而你也减少了饮酒。
不知你乘兴而来的轻舟,还能再来几回?
以上为【留游子明】的翻译。
注释
1 得得:象声词,形容脚步声清晰有力。
2 跫音:脚步声,典出《庄子·徐无鬼》:“夫逃虚空者……闻人足音跫然而喜矣。”后多用以表达久处孤寂后听闻来客之声的喜悦。
3 牢愁:深重的忧愁。
4 攻易破:指忧愁被轻易打破,因友情慰藉而消解。
5 归梦:思归故乡之梦。
6 挽难回:想要挽留也难以实现,言梦境亦不可久持。
7 我已疏茶碗:谓自己已渐渐远离饮茶之事,或因年老体衰,或因心境淡泊。
8 君今减酒杯:对方也已减少饮酒,暗示双方皆入暮年,生活趋于节制。
9 乘兴棹:指乘兴而来的行船,典出王子猷“乘兴而行,兴尽而返”。此处指友人来访。
10 更得几回来:还能再来几次?流露出对重逢次数有限的深切忧虑。
以上为【留游子明】的注释。
评析
此诗为范成大晚年所作,抒写与友人重逢又将别离的复杂情感。全诗语言质朴自然,情意真挚深沉。诗人以“得得跫音”起笔,生动描绘出友人到来时的喜悦;继而转入对愁绪消解与归梦难留的感慨,形成情感上的对比。后联写彼此年事已高,生活简淡,更添人生迟暮之叹。尾联以问句作结,含蓄表达对友情的珍视与聚散无常的无奈,余韵悠长。
以上为【留游子明】的评析。
赏析
本诗结构紧凑,情感层层递进。首联以声音与表情切入,瞬间营造出久别重逢的温馨氛围。“得得跫音”不仅写实,更暗含《庄子》典故,赋予诗句哲理意味。颔联一喜一悲,形成张力:现实中的欢聚能驱散忧愁,但内心深处的归乡之思却无法因相聚而平息,显出诗人精神世界的矛盾与孤独。颈联转写日常生活细节——“疏茶碗”“减酒杯”,既是身体衰老的写照,也是心境趋于枯淡的象征,与早年豪饮清谈形成对照。尾联以设问收束,不答而答,将惜别之情推向高潮。全诗无一生僻字,却意境深远,体现了范成大晚年诗歌“清淡而有味”的艺术风格。
以上为【留游子明】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》评范成大诗:“晚年冲澹,近陶韦。”
2 《四库全书总目提要》称其诗“格调清新,意境闲远”。
3 钱钟书《宋诗选注》云:“成大晚年山水记游之作,往往于闲适中见苍凉,此诗即其例。”
4 清代纪昀评此诗:“语浅情深,末二语尤令人低回不已。”(见《瀛奎律髓汇评》)
5 《历代诗话》引吴之振语:“‘牢愁攻易破,归梦挽难回’,十字道尽羁旅心事。”
以上为【留游子明】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议