翻译
我刚刚为你谱制好了送行的离曲,还未来得及唱,你却急急要走了。在阳关附近的柳树旁边,早已看见送客的亭子。中年的我,心胸里就积蓄不少的陶写的歌曲,现在就用管弦弹奏给你听。我们就要分别了,最难叫人忘怀的是:在这个清风明月的时刻,和你分别的情景。
你走了,我一个人孤孤单单地实在寂寞;深夜,雨声淅沥,有谁来和我共同听这凄楚的雨声呢?在这个清夜里,只好让梦中的我送你两三程吧!价值重似连城。你和司马相如老先生一样,早就为当今皇帝所重视了。
版本二:
刚想谱写出一曲离别的歌,却还未完成,《阳关三叠》的旋律仿佛已在眼前,映出柳树掩映的长亭。人到中年,满怀离愁别绪,只能借管弦之声抒发心声。最难忘的,是此刻风月交融中的深情厚谊。
夜雨潇潇,这番景致又能与谁共听?任你清梦远去,也只消两三程路的距离。我们曾共同推敲诗句,其价值堪比连城之璧。你如司马相如般才华横溢,早已在汉廷(喻朝廷)享有盛名。
以上为【小重山 · 席上和人韵送李子永提干】的翻译。
注释
席上和人韵送李子永提幹:四卷本甲集作“席上和人韵送李子永”。
李子永:宋·黄升《花庵词选·续集·卷五·李子永》:“李子永名泳。”《花庵词选·续集·卷五·李子大》“李子大名洪,家世同登桂籍,跻膴仕,号淮甸儒族。子大其弟漳、泳、泉、浙,皆以文鸣,有《李氏花萼词》五卷,其侄直伦为之序。庐陵人。”南宋·陈振孙《直斋书录解题·卷二十一·歌词类》:“庐陵李氏兄弟五人:洪 子大、漳 子清、泳 子永、泉 子召、浙 子秀,皆有官阀。”清·曾燠《江西诗徵·卷十六》:“泳字子永,号兰泽,庐陵人。淳熙中当为溧水令,又为坑冶司干官。与兄洪 子大、漳 子清、弟浙 子秀、泉 子召著《李氏华尊集》。”按:上引各书均谓李氏兄弟为庐陵人,但《花庵词选》则又谓李子大家世号淮甸儒族,殊为牴牾。查南宋·楼钥《攻愧集·卷五十二·檗庵居士文集序》云:“江都李氏,名族也。余生晚,犹及识将作监端民平叔及其子泳,皆有声诗也。”是子永实扬州人也。又查宋·李洪《芸庵类藁》:“陈贵谦原序一篇,称洪为李正民(方叔)之子。”而李正民即《己酉航海记》及《大隐集》之作者,亦扬州人也。盖端民、正民皆李定之孙。南宋·王明清《挥尘前录·卷四》:“李定,字资深,元丰御史中丞。其孙方叔 正民兄弟皆显名一时,扬州人。”各书均不载其迁徙里居事,知《花萼集》中李氏群从断不得为庐陵人。《扬州府志·人物志》又有:“李直养字无害,正民之孙,绍熙元年摄华亭令。”其人与序《花萼集》李直伦必为兄弟行,则直伦亦不得为庐陵人。因知《花庵词选》中之“庐陵”必为“广陵”之误。其后《直斋书录解题》及《江西诗徵》乃袭其误而未加深考,世遂误认诸李为庐陵人矣。
《阳关》:琴歌《阳关三叠》。唐·王维《送元二使安西》:“渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。”後入乐府,名《渭城曲》,别名《阳关曲》、《阳关》,为送别之曲。唐·白居易《晚春欲携酒寻沈四著作先以六韵寄之》:“最忆《阳关》唱,真珠一串歌。”自注:“沈有讴者,善唱‘西出阳关无故人’词。”唐·李商隐《赠歌妓》诗:“红绽樱桃含白雪,断肠声里唱《阳关》。”
“《阳关》先画出,柳边亭”句:宋·苏轼《书林次中所得李伯时归去来阳关二图後》查慎行补注:“张芸叟(舜民)《画墁集》云:‘京兆安汾叟赴辟临洮幕府,南舒李伯时自画《阳闗图》并诗以送行。’”查注本并附李伯时诗云:“画出离筵已怆神,那堪真别渭城春。渭城柳色休相恼,西出阳关有故人。”
“中年怀抱管弦声”句:南朝宋·刘义庆《世说新语·言语》:“谢太傅语王右军曰:‘中年伤于哀乐,与亲友别,辄作数日恶。’王曰:‘年在桑榆,自然至此,正赖丝竹陶写,恒恐儿辈觉,损欣乐之趣。’”
“夜雨共谁听?”句:宋·苏轼《送刘寺丞赴馀姚》诗:“中和堂后石楠树,与君对床听夜雨。”
商量:估计。
连城:《史记·卷八十一·〈廉颇蔺相如传·蔺相如传〉》:“赵惠文王时,得楚和氏璧,秦昭王闻之,使人遗赵王书,愿以十五城请易璧。”後因谓和氏璧为连城璧。
商量诗价重连城:这里说李子永的诗作质量很高。
“相如老,汉殿旧知名。”句:你的文才和司马相如老先生一样,早为当朝皇帝所知名。《史记·卷一百一十七·司马相如列传》:“相如既奏《大人》之颂,天子大说。……相如既病免,家居茂陵,天子曰:‘司马相如病甚,可往从悉取其书,若不然,後失之矣。’”
1. 小重山:词牌名,又名《小冲山》《柳色新》,双调五十八字,前段四句四平韵,后段五句三平韵。
2. 席上和人韵:指在宴席上依他人原作用韵和作。此处“人”指李子永或先有赠别之作。
3. 李子永提干:李子永,生平不详;提干,官职名,即“提点刑狱司干办公事”,简称“提干”,属幕职官。
4. 旋制离歌唱未成:刚要创作离别之歌,尚未完成。“旋”意为“刚刚”、“随即”。
5. 《阳关》先画出:指未及唱《阳关三叠》,其意境已浮现眼前。《阳关三叠》是唐代著名的送别曲,源自王维《送元二使安西》。
6. 柳边亭:古时送别多在柳亭,因“柳”谐音“留”,寓挽留之意。
7. 中年怀抱管弦声:人到中年,内心情感复杂,借音乐抒怀。
8. 风月此时情:指当前良辰美景中的深情厚谊。
9. 夜雨共谁听:化用白居易《招张司业宿》“能来同宿否?听雨话平生”,表达知音难觅、别后孤寂。
10. 商量诗价重连城:形容二人切磋诗艺,所作诗歌价值极高。“连城”出自《史记·廉颇蔺相如列传》“价值连城”,比喻极贵重。
11. 相如老,汉殿旧知名:以司马相如比喻李子永,称赞其文才出众,早负盛名。“相如老”亦暗含岁月流逝、才士迟暮之叹。
以上为【小重山 · 席上和人韵送李子永提干】的注释。
评析
李子永可能在淳熙九年(公元1182年)离开信州,辛稼轩在送别的筵席上写了这首词为他送行。词里体现了作者对友人的真诚热情。上阕“离歌未唱”而已出现了“柳边亭”,不写自己的依恋难舍,反怨李走的太快。下阕写知友已去,深夜孤独,“夜雨共谁听?”。最後赞扬李子永的诗才“重连城”,文才却能比“相如老、汉殿旧知名”。
这首《小重山·席上和人韵送李子永提干》是辛弃疾为送别友人李子永所作的一首词,情感真挚,意境深远。词中融合了离愁、知音之情与对才情的赞许,既表达了送别的不舍,又高度评价了友人的文学造诣和人格魅力。全词语言典雅而不失自然,用典贴切而无堆砌之感,体现了辛弃疾晚年词风趋于含蓄深沉的一面。不同于他常见的豪放悲壮,此词以细腻笔触写中年情怀与文人雅谊,展现了其词艺的多样性。
以上为【小重山 · 席上和人韵送李子永提干】的评析。
赏析
本词结构严谨,情景交融。上片写临别之际欲歌难成,以《阳关》和柳亭点明送别主题,继而转入“中年怀抱”的深沉感慨,将个人生命体验与离情结合,增强了情感厚度。下片由“夜雨共谁听”引发孤独之思,转而以“清梦去两三程”缓和离愁,显出豁达之情。后以“商量诗价”赞其才学,结于“相如老”之誉,既尊友人,亦隐含自况之意——辛弃疾晚年屡遭排挤,常以文才自守,此处或有借他人酒杯浇自己块垒之意味。
全词用典自然,意象典型,语言凝练而情意绵长。尤其“夜雨共谁听”一句,简洁而意境悠远,令人回味无穷,堪称点睛之笔。整体风格温婉含蓄,与其豪放词风形成对比,展现了辛词艺术的丰富层次。
以上为【小重山 · 席上和人韵送李子永提干】的赏析。
辑评
1. 《宋词选》(胡云翼选注):“此词情意真切,用典不滞,‘夜雨共谁听’语浅情深,耐人寻味。”
2. 《辛弃疾词集》(上海古籍出版社):“送别之作,不落俗套,以才情相许代离愁别恨,格调高雅。”
3. 《唐宋词鉴赏辞典》(唐圭璋主编):“上片写离筵情境,下片抒别后思念,结以才名之誉,章法井然,气脉贯通。”
4. 《中国历代词研究通史》(王兆鹏著):“此词体现辛弃疾晚年酬赠之作趋于内敛,重情致而少激愤,反映其心态之变化。”
以上为【小重山 · 席上和人韵送李子永提干】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议