翻译
喜爱春天将尽时的美景,虽觉春光易逝却也不因无愁而觉得白昼漫长。香炉中升起的轻烟惊动了扇子的影子,饮酒时脸上映着落花的光影,如舞动般闪烁。云影倒映水中,显得慵懒不动;挪动竹床,只觉竹林送来阵阵清凉。更需那红槿花做成的帽子点缀,伴随着急促的节拍敲打起山香之曲。
以上为【晚春二首】的翻译。
注释
1. 好事:此处指爱惜美好的事物,尤指春光。
2. 怜春老:怜惜春天即将逝去。“老”指春光衰残。
3. 无愁耐日长:因心中无忧,故不觉白昼漫长。
4. 炉烟:香炉中升起的袅袅烟气。
5. 惊扇影:香烟飘动,使扇子的影子仿佛受惊晃动,形容光影摇曳之态。
6. 酒面舞花光:饮酒时,落花的光影映在酒面上,随波晃动,如同舞蹈。
7. 云容懒:云影映在水面,缓慢移动,显得慵懒。
8. 移床竹意凉:移动竹榻至竹林下,感受到竹荫带来的清凉之意。
9. 红槿帽:用木槿花(红槿)插戴头上作装饰帽,古有以花为饰之俗。
10. 促拍打山香:打着节拍演奏或吟唱山歌,“山香”或指山间民歌或乐曲名。
以上为【晚春二首】的注释。
评析
此诗为范成大《晚春二首》之一,通过细腻的笔触描绘了暮春时节的闲适生活与自然景致。诗人以“怜春老”开篇,既流露对春光将逝的惋惜,又以“无愁耐日长”表现出一种超然豁达的心境。全诗情景交融,动静相生,从视觉、触觉等多角度展现晚春的静谧之美。尾联以“红槿帽”“打山香”的民俗意象收束,增添生活气息与诗意情趣,体现了范成大善于从日常生活中提炼诗情的艺术特色。
以上为【晚春二首】的评析。
赏析
本诗以“晚春”为题,抒写暮春时节的闲居之乐。首联“好事怜春老,无愁耐日长”奠定全诗从容淡雅的基调,既有对春光流逝的淡淡感伤,又有因心境恬淡而不觉时光难捱的豁达。颔联“炉烟惊扇影,酒面舞花光”描写细腻入微,通过视觉上的光影变化,营造出静中有动、虚实相生的画面感。炉烟袅袅、扇影轻摇、花光浮动于酒面,皆是瞬间即逝的细微景象,却被诗人敏锐捕捉,化为诗意。颈联转写身体感受,“照水云容懒”以拟人手法写出云影徘徊之态,“移床竹意凉”则突出触觉上的清凉惬意,体现诗人与自然的和谐共处。尾联“更烦红槿帽,促拍打山香”引入人物动作与民俗风情,使画面由静转动,由景及人,展现出一种亲近自然、随性自适的生活态度。全诗语言清丽,意境悠然,充分体现了范成大田园诗风的细腻与隽永。
以上为【晚春二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖集》评范成大诗:“清新婉峭,格调高逸,晚春诸作尤得风致。”
2. 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“‘惊’字、‘舞’字俱活,非深于物态者不能道。”
3. 《历代诗话》中评此诗颔联:“写景入微,光影交映,有画所不到处。”
4. 宋代周密《癸辛杂识》称:“范石湖晚年居吴下,多赋四时闲适之景,语淡而味长,此篇可见一斑。”
5. 《宋诗鉴赏辞典》评曰:“全诗不着一愁字,而惜春之情已见;不言闲适,而悠然之态自现,足见笔力含蓄。”
以上为【晚春二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议