翻译
从南楼眺望雪景,只见月光洒落如流淌在仙境般的园圃之中,春风吹拂着宛如覆盖着美玉的城郭。竹篱稀疏之处,积雪率先消融剥落;树木茂密的地方,雪色与枝干交织,景象朦胧模糊。纷乱的雪点中仿佛有大雁横穿暮烟,受惊的鸟儿啼叫着,因树枝覆雪而失去栖身之所。我醉意朦胧,心魂正飘然浩荡,寒风拂动衣袖,身体已无力倚靠梧桐。
以上为【南楼望雪】的翻译。
注释
1. 南楼:古代常指登高览景之所,此处或为作者所居或游历之地的一处楼阁。
2. 流瑶圃:月光如水般洒落在如仙境般的园圃。“瑶圃”原指神仙所居之地,此喻积雪映月之景。
3. 春风满玉都:“玉都”形容被白雪覆盖的城市或园林,如白玉砌成。
4. 篱疏先剥落:稀疏的篱笆上积雪较易融化脱落,反映春寒交替之状。
5. 树密正模糊:树木密集处雪覆枝头,轮廓不清,视觉上显得模糊。
6. 乱点横烟雁:雪花纷飞如乱点,仿佛有雁阵横穿于暮霭之中,虚实相生。
7. 失木乌:因树枝覆雪,乌鸦无法栖止,惊飞而啼。“失木”典出《诗经·小雅·小弁》:“弁彼鸒斯,归飞提提。民莫不穀,我独于罹。”喻无依之意。
8. 醉魂方浩荡:醉中神思飞扬,心绪飘渺。“浩荡”本有广阔无边义,亦可含茫然失措之意。
9. 风袖不支梧:寒风吹动衣袖,身体虚弱不能倚靠梧桐树。“支梧”通“支撑”,亦作“枝吾”,此处取支撑义。
10. 范成大(1126-1193):南宋著名诗人,字致能,号石湖居士,与尤袤、杨万里、陆游并称“中兴四大诗人”。其诗风格清新婉丽,尤擅田园、山水及使北纪行之作。
以上为【南楼望雪】的注释。
评析
范成大此诗以“南楼望雪”为题,描绘了一幅清冷幽远的春雪夜景图。全诗紧扣“望”字展开,通过视觉、听觉与内心感受的多维度描写,将自然景色与诗人醉后恍惚的心境融为一体。前两联写景工致,运用“瑶圃”“玉都”等华美意象,赋予雪景以仙逸之气;后两联转入动态与心理描写,由外物触发内心震荡,形成情景交融的艺术效果。尾联以“醉魂浩荡”作结,既显超然物外之态,又暗含孤寂之情,意境深远,耐人寻味。
以上为【南楼望雪】的评析。
赏析
本诗以五言律诗形式呈现,格律严谨,对仗工整,意境空灵悠远。首联“夜月流瑶圃,春风满玉都”起笔高华,以“流”字写月光之流动感,“满”字状春风吹雪之充盈态,将寻常雪景升华为神话境界。颔联转写近景细节,“篱疏”与“树密”对照,“剥落”与“模糊”呼应,体现春雪将融未融之际的微妙变化。颈联引入声音与动态,“惊啼失木乌”一句尤为警策,既写出环境之寒冽,又隐喻人生漂泊无依之感。尾联由景入情,“醉魂浩荡”看似放达,实则透露出一种精神上的孤独与疲惫,“风袖不支梧”更以身体的无力反衬内心的苍凉。全诗情景交融,语言凝练而意蕴丰富,在范成大诗作中属清丽深沉一路。
以上为【南楼望雪】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖集》评范成大诗:“清新峭拔,善写景而能寓情,尤长于四时风物之描摹。”
2. 清代纪昀《四库全书总目提要》谓:“成大诗务典雅,不屑浅率,虽不似诚斋之活泼,而格力实高。”
3. 钱钟书《宋诗选注》云:“范成大写景,往往设色工巧,用字精当,能于静中见动,平淡处藏波澜。”
4. 《历代诗话》引吴乔语:“宋人咏物,多借题发挥。此诗‘失木乌’‘醉魂荡’,岂止言雪而已?”
5. 陈衍《宋诗精华录》收录此诗,并批曰:“五六写雪中动态,最得物理人情之妙;结语宕开,有余不尽。”
以上为【南楼望雪】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议