翻译
州桥南北的天街之上,中原父老伫足南望,他们年年盼望王师返回。
哭不成声,强忍泪水询问使者:什么时候真有我们朝廷的军队过来?
版本二:
州桥南北的街道是京城的大道,年迈的老百姓年复一年地在这里等待皇帝的车驾归来。他们强忍泪水,低声向出使北方的使者打听:什么时候才能真的有朝廷的军队前来收复失地?
以上为【州桥】的翻译。
注释
州桥:正名为天汉桥,在汴梁(今河南省开封市)宣德门和朱雀门之间,横跨汴河。
朱雀门:汴京(今河南开封市)旧城南面有三座门,朱雀门是中间的一座,为正南门。
宣德楼:宫城的正门楼。
天街:京城的街道叫天街,这里说州桥南北街,是指当年北宋皇帝车驾行经的御道。
父老:指汴梁的百姓。
等驾回:等候宋朝天子的车驾回来。驾,皇帝乘的车子。
失声:哭不成声。
询:探问,打听。
六军:古时规定,一军为一万二千五百人,天子设六军。此处借指王师,即南宋的军队。
1 州桥:位于北宋都城汴京(今河南开封)内,横跨汴河,是当时城市中心的重要桥梁,亦为政治与交通要道。
2 天街:原指京城中的主要街道,此处借指南宋人心目中本应属于宋朝的御道,象征正统与故国尊严。
3 父老:指留在原北宋都城地区的汉族百姓,多为老年人,亲历靖康之变后沦入金人统治。
4 年年等驾回:表达遗民长久期盼南宋皇帝能够北伐,车驾重返故都。
5 忍泪失声:强忍悲痛,声音颤抖,表现出压抑已久的哀伤与激动。
6 使者:指范成大自己,作为南宋使臣出使金国,被中原百姓视为来自“故国”的代表。
7 六军:周代制度,天子有六军,后泛指国家正规军队,此处特指南宋中央军,寄托收复中原的军事希望。
8 此诗作于乾道六年(1170年),范成大奉命出使金国,交涉改定受书礼及索还河南陵寝之地。
9 “州桥”在金代仍存,但已非宋朝天下,成为遗民凭吊故国的象征性地点。
10 诗歌语言朴素,却极具张力,通过个体对话反映整个民族的历史创伤。
以上为【州桥】的注释。
评析
此诗为过汴京时所作,作者以白描手法,撷取了一个特写镜头,表现了沦陷区人民盼望光复的殷切心情,隐晦地流露了作者对议和不战政策的不满。全诗在朴素的语言中把遗民盼望王师北返的急切而又失望的心情刻画得极为真实感人。
此诗为范成大出使金国途中所作,属《使北绝句》组诗之一。诗人以平实语言记录中原遗民在异族统治下的悲苦与期盼,深刻揭示了沦陷区人民对故国的深切眷恋和对收复河山的殷切希望。全诗情感真挚,意境沉痛,通过一个细节——父老“忍泪失声询使者”——将历史创伤与民族情感浓缩于瞬间,具有强烈的感染力与历史厚重感。
以上为【州桥】的评析。
赏析
这首七言绝句以极简笔墨勾勒出一幅深沉的历史图景。首句“州桥南北是天街”看似写景叙事,实则暗含今昔对比——昔日繁华帝都的中心大道,如今却处于异族统治之下。“天街”一词不仅指地理空间,更承载着文化正统的象征意义。第二句“父老年年等驾回”,以“年年”二字点出时间之久远,凸显遗民盼望之殷切与失望之反复。第三句“忍泪失声询使者”是全诗情感高潮,细节描写极为动人:“忍泪”见其压抑,“失声”显其激动,而“询使者”则将渺茫希望寄托于一位过路使臣,足见其孤独无助。末句“几时真有六军来”以问作结,语气沉痛,既是对现实的质疑,也是对南宋朝廷不思进取的无声控诉。“真有”二字尤为关键,透露出百姓早已听惯空言,对所谓“恢复”充满怀疑与失望。全诗无一字议论,却字字含情,寓批判于白描之中,体现了范成大纪行诗“因事见义、即景抒怀”的艺术特色,堪称南宋使北诗中的经典之作。
以上为【州桥】的赏析。
辑评
高士奇《天禄识馀》:北人土语,以候为等,诗人未有用者。范石湖《州桥》诗云:“州桥南北是天街,父老年年等驾回。”用“等”字,亦新。
潘德舆《养一斋诗话》:沉痛不可多读。此则七绝至高之境,超大苏而配老杜矣。
孔凡礼《范成大年谱》:遗民之涕泪,金人之奴役,中原之壮丽,故都之残破,英烈之伟业,权奸之误过及恢复之信心,完节之决心,纷形笔下,实成大爱国思想之集中表现。
1 周密《癸辛杂识》前集称:“范石湖使北,作诗述中原父老望恢复之情,读之令人感慨。”
2 钱锺书《宋诗选注》评曰:“范成大这一类诗把‘敌国人’的日常生活和思想感情客观而细腻地描绘出来……尤其是《州桥》一首,通过老民的问话,表达了深沉的爱国情绪。”
3 清·沈德潜《宋诗别裁集》卷十九评:“语极悲壮,使人不忍卒读。”
4 近人陈衍《宋诗精华录》卷三评:“此诗写遗民之思,至性至情,直欲唤醒六军。”
5 《四库全书总目·石湖诗集提要》云:“其使北诸作,多慷慨悲凉之音,具见风节。”
6 张鸣《宋诗选析》指出:“《州桥》以冷静的叙述包裹炽热的情感,是宋代政治抒情诗的典范。”
以上为【州桥】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议