翻译
我独自在旅馆里躺着,寒冷的灯光照着我,久久难以入眠。是什么事情,让我这个游客的心里变得凄凉悲伤?故乡的人今夜一定在思念远在千里之外的我;我的鬓发已经变得斑白,到了明天又是新的一年。
版本二:
在旅馆里守着孤寂的寒灯,独自难以入眠。
客居他乡的心绪,为什么忽然变得如此凄凉悲伤?
今夜故乡的亲人定然在千里之外思念着我,
而我这满头白发的人,明天又将迎来新的一年。
以上为【除夜作】的翻译。
注释
除夜:除夕之夜。
客心:自己的心事。
转:变得。
凄然:凄凉悲伤。
霜鬓:白色的鬓髮。霜鬓一作:愁鬓
明朝(zhāo):明天。
1. 除夜:除夕之夜,农历一年最后一天的晚上。
2. 寒灯:昏冷的灯火,形容旅馆中灯光黯淡,环境清冷。
3. 客心:旅居在外之人的心情。
4. 凄然:凄凉悲伤的样子。
5. 转:变得,转而。
6. 故乡今夜思千里:意为今夜故乡的亲人正在遥远的家乡思念着千里之外的自己。这是从对方落笔的写法。
7. 霜鬓:花白的头发,形容年岁已高或因忧愁而早衰。
8. 明朝:明天早晨。
9. 又一年:指又将进入新的一年,暗含时光流逝、年复一年漂泊的感慨。
10. 独不眠:独自无法入睡,表现孤独与愁绪。
以上为【除夜作】的注释。
评析
《除夜作》是唐代高适的一首七言绝句,此诗写除夕之夜,游子家人两地相思之情,深思苦调,委曲婉转,感人肺腑。诗精练含蓄,故前人谓此诗:“添著一语不得。’’用语质朴浅近而寓情深微悠远。
过年意味着又增加了一岁。天天向上的小朋友往往急于长大,已过中年的人则很可能痛感自己正在走向衰老——他们对此事都比较计较,当然有兴高采烈与感慨系之之不同。高适这首诗将这两方面结合起来写,“年味”很足,传诵极广。
《除夜作》是唐代诗人高适创作的一首七言绝句,写于除夕之夜,抒发了游子在佳节期间深切的思乡之情。全诗语言朴素自然,情感真挚动人,通过“寒灯”“独不眠”等意象勾勒出孤寂清冷的氛围,再以“故乡今夜思千里”翻转视角,从自身思念转为设想亲人对自己的挂念,更显情深。结尾“霜鬓明朝又一年”则暗含年华老去、归期无望的无奈,深化了羁旅愁绪。此诗结构精巧,情感层层递进,是唐代羁旅诗中的佳作。
以上为【除夜作】的评析。
赏析
本诗以“除夜”为背景,刻画了一个漂泊异乡的游子在辞旧迎新之际的复杂心境。首句“旅馆寒灯独不眠”即营造出孤寂清冷的氛围:“旅馆”点明羁旅身份,“寒灯”渲染凄清之境,“独不眠”直写内心难安。第二句以问句承接:“客心何事转凄然?”看似自问,实则答案不言而喻——正是节日思乡之情使然。第三句“故乡今夜思千里”是全诗亮点,诗人不直言自己思乡,却设想故乡亲人正在思念自己,这种“对面着笔”的手法使情感更为深沉厚重。结句“霜鬓明朝又一年”由情入景,以“霜鬓”写年华老去,以“又一年”叹岁月无情,将个人命运与时间流转交织,余韵悠长。全诗短短四句,情景交融,语浅情深,堪称唐代除夕诗中的经典之作。
以上为【除夜作】的赏析。
辑评
《注解选唐诗》:“故乡今夜思千里,霜鬓明朝又一年。”客中除夕闻此两句,谁不凄然?
《批点唐音》:此篇音律稍似中唐,但四句中意态圆足自别。
《增订评注唐诗正声》:郭云:婉转在数虚字。
《唐诗绝句类选》:“独”者,他人不然;“转”者,比常尤甚。二字为诗眼。
《唐诗广选》:敖子发曰:首句已自凄然。后二句又说出“转凄然”之情,客边除夜怕诵此诗。胡济鼎曰:“转”字唤起后二句。唐绝谨严,一字不乱下如此。
《唐诗归》:谭云:故乡亲友,思千里外霜鬓,其味无穷。若两句开说,便索然矣。
《唐风定》:以中晚《除夜》二律(按指戴叔伦《除夜宿石头驿》、崔涂《巴山道中除夜书怀》)方之,更见此诗之高。对结意尽(未句下)。
《姜斋诗话》:七言绝句有对偶,如“故乡今夜思千里,霜鬓明朝又一年”,亦流动不羁。
《唐诗笺注》:“故乡今夜”承首句,“霜鬓明朝”承次句,意有两层,故用“独”字、“转”字。诗律甚细。
《网师园唐诗笺》:不直说己之思乡,而推到故乡亲友之思我,此与摩诘《九月九日》诗同是勘进一层法。
《唐诗选胜直解》:首二句自问之词,末二句从上生出。
《诗法易简录》:后二句寓流走于整对之中,又恰好结得住,令人读之,几不觉其为整对也。末句醒出“除夜”。
《挑灯诗话》:只眼前景,口边语,一倒转来说,便曲折有余味。
《诗境浅说续编》:绝句以不说尽为佳,此诗三四句将第二句“凄然”之意说尽,而亦耐人寻味。以流水对句作收笔,尤为自然。
1. 《唐诗三百首》(蘅塘退士编)评:“语极真挚,情味悠长,尤以‘故乡今夜思千里’一句最为动人。”
2. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“此诗妙在从对方设想,不说自己如何思念故乡,而说故乡亲人思念自己,感情更深一层。”
3. 《唐诗选注》(李梦生)评:“‘寒灯’‘独不眠’已见孤寂,‘霜鬓’‘又一年’更添悲感,末句沉痛而不露声色。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(商务印书馆)评:“高适此诗语言平实,却感人至深,体现了盛唐诗人真挚的情感力量。”
以上为【除夜作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议