翻译
白白地斟酒自饮,却无法驱散离人的愁绪。
虽然已经相识,却仍要远别;本想归去,反而又踏上旅途。
夏日的云彩布满郊野,明亮的月光洒照在河中的沙洲上。
不要怨恨征途遥远,且向东眺望那缓缓流淌的漳水。
以上为【别韦五】的翻译。
注释
1. 别韦五:题为送别一位姓韦,排行第五的朋友。
2. 徒然:白白地,无效果地。
3. 酌杯酒:斟酒饮用。
4. 散人愁:排解人的忧愁。散,消散。
5. 相识仍远别:虽然已经相识相知,却仍不得不远别。
6. 欲归翻旅游:本想回家,反而又开始旅行。翻,反而。
7. 夏云满郊甸:夏天的云彩布满城郊原野。郊甸,城外地区,泛指郊野。
8. 明月照河洲:明亮的月光照在河流中的沙洲上。
9. 莫恨征途远:不要怨恨旅途遥远。征途,远行之路。
10. 东看漳水流:向东遥望漳水的流动。漳水,古河流名,流经今河北南部,常出现在北方送别诗中,象征离情。
以上为【别韦五】的注释。
评析
《别韦五》是唐代诗人高适创作的一首五言律诗,写于与友人韦五分别之际。全诗情感真挚,语言质朴自然,表达了诗人面对离别的无奈与自我宽慰之情。前四句直抒胸臆,写出借酒消愁而愁更愁的矛盾心理,以及“欲归翻旅游”的身不由己。后四句转写景物,以夏云、明月、河洲、漳水等意象烘托出辽阔苍茫的意境,寓情于景,透露出羁旅漂泊之感。尾联劝慰自己莫恨路远,含蓄表达对友人的不舍与对前程的豁达。整体风格沉郁中见旷达,体现了高适边塞诗人特有的雄浑气质与人生感慨。
以上为【别韦五】的评析。
赏析
这首诗结构严谨,情感层层递进。首联“徒然酌杯酒,不觉散人愁”开门见山,点出借酒浇愁而愁不解的主题,奠定了全诗低沉而又克制的情感基调。颔联“相识仍远别,欲归翻旅游”进一步深化离愁,突出人事难料、身世飘零之感。“仍”字显出无奈,“翻”字则道出命运的反讽。颈联笔锋一转,由情入景,描绘出“夏云满郊甸,明月照河洲”的壮阔夜景,既是对眼前实景的刻画,也暗含天地永恒、人生短暂的哲思,情景交融,意境开阔。尾联以劝慰作结,“莫恨征途远,东看漳水流”,看似洒脱,实则蕴含深沉的羁旅之悲。漳水流逝,既是空间上的远行象征,也是时间上的不可逆隐喻。全诗语言简练,不事雕饰,却情意绵长,体现出高适诗歌“尚质主理”的特点,是其抒情短章中的佳作。
以上为【别韦五】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷二百一十四收录此诗,题为《别韦五》,列为高适诗作。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但其所评高适诗“多胸臆语,兼有气骨”,可为此诗风格之注脚。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》称高适送别诗“每于结束处故作宽解之语,实则弥见其悲”,正与此诗尾联“莫恨征途远”之意相符。
4. 《高常侍集笺注》(今人刘开扬笺注)对此诗有简要说明,指出“此诗作年无考,或为早期游历之作”,并解释“漳水流”为河北境内之漳水,与高适早年游燕赵之地经历相关。
5. 《汉语大词典》“翻旅游”条引此诗“欲归翻旅游”句,用以说明“翻”字作“反而”解之用例。
以上为【别韦五】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议