翻译
清晨我来到淇水岸边,回望那卫国故地的城邑。
离别的思绪萦绕在山间曲折处,远行的路途已背离了平原与低地。
在萧瑟凄清的村庄入口,只看见飘转的飞蓬不断卷入风中。
水边的小洲上,人迟迟未去;寒霜满天,大雁正急速南飞。
本当不会离别太远,可相送之路却仍未走完。
想要渡过河上的小舟,却只能怀着相思之情独自伫立。
以上为【酬陆少府】的翻译。
注释
1 濆(fén):水边,岸旁。此处指淇水之滨。
2 卫人邑:指春秋时期卫国的城邑,今河南北部一带,历史上曾为卫国都城所在地。
3 山阿:山陵曲折之处,山坳。常用于表达幽远或离别之地。
4 原隰(xí):广平之地为原,低湿之地为隰。泛指原野地形。
5 萧萧:形容风声或凄清景象。
6 转蓬:随风飘转的蓬草,古诗中常用以比喻漂泊不定的游子或离别之人。
7 水渚:水中小块陆地或洲渚。
8 霜天:秋日寒霜降临的天空,点明时节为深秋。
9 固应:本当,理应。
10 川上舟:河上的船只,暗用“逝者如斯夫,不舍昼夜”之意,寓时光流逝与别情难留。
以上为【酬陆少府】的注释。
评析
此诗为高适早期所作,属典型的送别诗,情感真挚而含蓄。诗人借景抒情,通过描绘淇水、卫邑、山阿、原隰、转蓬、雁阵等意象,营造出苍凉孤寂的氛围,传达出与友人陆少府分别时的不舍与怅惘。全诗语言简练,意境深远,体现了盛唐边塞诗人特有的沉郁气质与对人生离别的深刻体悟。虽无激昂之语,却于平淡中见深情,是高适五言诗中的佳作。
以上为【酬陆少府】的评析。
赏析
本诗开篇即以“朝临淇水岸”点出行程起始,时空感鲜明。“还望卫人邑”一句,回首故地,已含眷恋之情。颔联“别意在山阿,征途背原隰”,将抽象的离愁具象化于山水之间,征途远去,空间拉开,情感随之延展。颈联写景尤为出色:“萧萧前村口,唯见转蓬入”,村落萧条,飞蓬乱舞,既是眼前实景,又象征行者漂泊无依;“水渚人去迟,霜天雁飞急”,动静结合,人滞留而雁疾飞,反衬出送者伫立之久与内心之焦灼。尾联“固应不远别,所与路未及”语意转折,本以为近别可速聚,奈何行程已启,不可挽回。结句“欲济川上舟,相思空伫立”,以欲行而止的动作收束,将无限思念凝于“伫立”一瞬,余韵悠长。全诗结构严谨,情景交融,展现了高适早期诗歌细腻深沉的一面。
以上为【酬陆少府】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷二百一十四收录此诗,题下注:“一作酬陆县尉。”
2 《唐诗品汇》引徐献忠评:“高常侍五言,气骨遒上,然其早年之作,亦有婉然思致如此篇者。”
3 《唐诗别裁集》卷五评:“写别意不直言,而以景物映带,得风人之旨。”
4 《网师园唐诗笺》称:“‘唯见转蓬入’、‘霜天雁飞急’,皆以物情写人情,妙在不着痕迹。”
5 《历代诗发》评此诗:“语浅而情深,送别诗中不减王、孟。”
以上为【酬陆少府】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议