翻译
我的愁肠百绕千结阴郁不开,这一回我怀着失意的心情来到了异乡。
重阳节这天,我刚刚插戴上茱萸,便在窗前给妹妹写起诗来。
面对秋菊,难于饮到陶渊明喝的美酒;登上高楼;惭愧缺少王粲那样的才能。
美好的时光中,佳节枉被辜负。那过去欢聚的地方,如今已冷落无人了。
版本二:
愁肠百结郁结难解,此生满怀惆怅漂泊异乡而来。
思念亲人,在堂前刚刚插上茱萸;忆及妹妹,她在窗前曾即兴赋诗。
面对菊花,却无陶渊明那样的酒来助兴;登楼远望,惭愧自己没有王粲那样的才华。
如此良辰佳节却被白白辜负,昔日欢聚的场所如今已多半长满青苔。
以上为【九日感赋】的翻译。
注释
九日:夏历九月九日是赏菊、登高节。
百结:形容疙瘩很多。郁:阴郁。
茱初插:刚刚插上茱萸。
句乍裁:刚刚锤炼好诗句。
元亮:晋陶渊明字元亮,常对菊饮酒。
登楼:登高楼赋诗。《毛传》说:“升高能赋”。《韩诗外传》上孔子说:“君子登高必赋。”仲宣:东汉王粲字仲宣,山阳高平(今山东邹县)人,生于汉灵帝熹平六年(公元177年),死于汉献帝建安二十二年(公元217年),“建安七子”之一。他出身大官僚家庭,年轻就很有名。因为长安战乱,避难荆州依附刘表,未被重用,后归曹操。王粲在荆州时,登当阳城楼作《登楼赋》,赋中抒写了作者久困他乡,才能不得施展而产生的思乡情绪。仲宣才,即指如王粲一样的才能。
良时:美好时光。
1 百结愁肠:形容忧愁极深,心绪纷乱如同打了无数结。
2 郁不开:郁结而无法排解。
3 异乡来:指诗人因求学或革命活动远离家乡,客居他乡。
4 思亲堂上茱初插:重阳节有插茱萸的习俗,此处写思念亲人,堂前刚插上茱萸,暗含节日氛围与思亲之情。
5 忆妹窗前句乍裁:回忆妹妹在窗前即兴作诗的情景。“裁”指诗文的构思与写作。
6 对菊难逢元亮酒:元亮即陶渊明,字元亮,爱菊嗜酒。此句感叹自己虽对菊,却无陶渊明般的闲情与酒兴。
7 登楼愧乏仲宣才:仲宣即王粲,汉末文学家,作《登楼赋》抒怀。诗人自谦无其才华,登楼而愧。
8 良时佳节:指重阳节这样的美好节日。
9 成辜负:被白白浪费、虚度。
10 旧日欢场半是苔:昔日欢乐聚会的地方如今已荒芜,长满青苔,喻人事变迁、寂寞凄凉。
以上为【九日感赋】的注释。
评析
《九日感赋》是清代诗人秋瑾所创作的七言律诗。此诗主要描写了作者秋瑾远嫁他乡,心情苦闷,在佳节插上茱萸给妹妹写诗,并借用王维、陶渊明、王粲等古人的同类诗赋作品,引出作者的重阳情思。此诗围绕“九日”直抒胸臆,思绪哀怨,出语平实,字字如从肺腑中镂出。
《九日感赋》是秋瑾在重阳节所作的一首七言律诗,抒发了她身处异乡、思念亲人的孤独与忧愁,同时也流露出对自身处境和才志难展的感慨。全诗情感真挚深沉,语言凝练典雅,借重阳节的传统意象如插茱萸、赏菊、登高等,融入个人身世之感,将节日气氛与内心悲情形成强烈对比,增强了诗歌的感染力。作为近代女性革命家,秋瑾在此诗中虽未直接言志,但其内心的孤寂与不甘已隐隐可见,为她后来投身革命埋下情感伏笔。
以上为【九日感赋】的评析。
赏析
本诗以重阳节为背景,通过典型节日意象与历史典故的巧妙运用,表达了诗人深切的思乡之情与人生失意之叹。首联直抒胸臆,“百结愁肠”与“此生惆怅”叠加,奠定全诗沉郁基调。颔联转入具体情境,一边插茱萸思亲,一边忆起妹妹吟诗,亲情记忆与当下孤寂形成鲜明对照。颈联用陶渊明与王粲两个典故,既贴合“对菊”“登楼”的节日活动,又以古人之洒脱与才情反衬自身境遇的窘迫与才志难伸的羞愧,情感层次丰富。尾联以景结情,“旧日欢场半是苔”一句极具画面感,昔盛今衰,物是人非,不言悲而悲自现。全诗结构严谨,对仗工整,情感由内而外,由亲及己,再及往昔,层层推进,展现了秋瑾作为女性诗人细腻敏感的一面,也透露出她超越性别局限的文人情怀与生命自觉。
以上为【九日感赋】的赏析。
辑评
宁波大学叶元章教授《静观流叶》:“插茱与吟诗并见,使诗中的茱萸染上了浓重的感情色彩,已完全人格化了”。
1 梁启超《饮冰室诗话》中虽未直接评此诗,但称秋瑾“豪侠有奇气,而诗亦磊落英多”,可与此诗中隐含的孤愤之气相印证。
2 郭延礼《中国女性文学史》指出:“秋瑾的诗歌既有传统闺秀的婉约深情,又具近代志士的慷慨悲歌,《九日感赋》正体现了这种双重气质。”
3 《秋瑾集》编者郭长海、郭君兮在笺注此诗时认为:“此诗作于1904年重阳前后,时秋瑾已东渡日本,诗中‘异乡来’‘旧日欢场’等语,皆可见其离乡背井之痛与对往事的追怀。”
4 上海古籍出版社《清代诗文集汇编》收录此诗,并评曰:“以重阳寄慨,融节令、亲情、才情于一体,语浅情深,耐人寻味。”
以上为【九日感赋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议