翻译
遇到山景尚觉不尽人意,夕阳西下时又移舟前行。
沿着溪边小路抵达峡谷中的寺庙,云雾缭绕的树林与石上流泉相映成趣。
钟声抢先越过山岭传来,月光已然洒落在江面之上。
今夜就在这岩洞屋舍中住宿,清寒的灯光仿佛无需特意悬挂。
以上为【将游九华移舟宿寺山二首其一】的翻译。
注释
1 九华:即九华山,位于今安徽省青阳县,为中国佛教四大名山之一,以地藏菩萨道场著称。
2 移舟:移动船只,指继续行船。
3 寺山:有寺庙的山,此处指九华山中的某处寺院。
4 缘溪径:沿着溪流边的小路前行。缘,沿、顺。
5 云林:云雾缭绕的树林,形容山林高远幽深。
6 带石泉:山林间有泉水从石上流过,“带”字赋予景物动态美感。
7 钟声先度岭:钟声越过山岭提前传来,写出听觉上的空间感。
8 月色已浮川:月光洒在水面上,仿佛漂浮流动,“浮”字生动传神。
9 岩房:山岩间的屋舍或洞穴,多为僧人修行之所。
10 寒灯不待悬:寒夜中的灯火似乎自然存在,不必特意点亮,暗喻心境清寂自足。
以上为【将游九华移舟宿寺山二首其一】的注释。
评析
此诗为王守仁游历九华山途中所作,描绘了诗人乘舟寻幽、夜宿山寺的情景。全诗以行旅为线索,通过“落日移船”“缘溪入寺”“钟声度岭”“月色浮川”等意象,展现出山水清幽、心境澄明的意境。诗人不满足于寻常景致,追求更深层次的自然契合,体现出其心学思想中“求诸本心”的精神取向。末联“寒灯不待悬”,既写实景之简朴,亦寓心境之超然,物我交融,意味深远。
以上为【将游九华移舟宿寺山二首其一】的评析。
赏析
本诗结构严谨,以时间推移和空间转换为脉络,由傍晚行舟至夜宿岩房,层层递进。首联写“未惬意”而“更移船”,表现诗人对理想境界的执着追寻;颔联转入具体景物描写,溪径、云林、石泉勾勒出清绝幽深的山寺环境;颈联视听结合,“钟声先度岭”写声之远播,“月色已浮川”绘光之流动,动静相生,意境空灵;尾联收束于内心体验,“寒灯不待悬”一句尤为精妙,表面写灯,实则写心——外境之寒与内心之静浑然一体,无需人为造作,正契合王阳明“心即理”的哲学理念。全诗语言简淡而意蕴丰厚,是典型的明代哲理山水诗。
以上为【将游九华移舟宿寺山二首其一】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》未收录此诗,故无直接评语。
2 《王阳明全集》卷十九收录此诗,题为《移舟宿化城寺二首·其一》,部分版本题作《将游九华移舟宿寺山二首·其一》,内容一致,可见流传较广。
3 清代学者张廷玉等编《明史·王守仁传》虽未评此诗,但称其“文章博大流畅,极尽抒写性灵之妙”,可为此类诗风提供背景支持。
4 当代学者陈来在《有无之境:王阳明哲学的精神》中指出,王守仁诗歌常“以景契心,因物证道”,此诗正体现其“即景悟道”的创作特点。
5 《中国历代文学作品选》未选录此诗,相关研究文献中对此诗专题分析较少,多作为王阳明诗作整体风格的一部分被提及。
以上为【将游九华移舟宿寺山二首其一】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议