翻译
银烛台前火已微冷,灯花悄然坠落;城墙上霜色凝重,鼓笳声在寒风中呜咽。窗前月光洒下,映出人影清瘦;边地的寒风吹过,吹散了大雁斜飞的队列。情感深重反觉孤独更甚,年岁渐老愈发憎恨两鬓斑白如花。久坐无聊,才勉强上床就枕,却不料梦中竟得以还归故乡。
以上为【夜坐】的翻译。
注释
1 银台:原指宫殿中的灯台,此处借指室内灯烛,亦有华美之意。
2 火冷:灯火将尽,温度下降,暗示长夜孤坐之久。
3 灯花:灯芯燃烧时结成的花状物,古人认为灯花象征喜事,但此处反衬孤寂。
4 粉堞:涂饰过的城墙,代指边城或戍楼。
5 咽鼓笳:鼓和笳(古代军中乐器)的声音低沉悲切,仿佛哽咽。
6 窗月照来人影瘦:月光映照下人影单薄,形容形销骨立,亦喻心境凄清。
7 边风:边塞地区的寒风。
8 雁行斜:大雁飞行呈“一”字或“人”字形,此处“斜”既写飞行姿态,亦寓离散之意。
9 孤怀切:孤独的情怀更加深切。
10 就枕:上床睡觉。
以上为【夜坐】的注释。
评析
《夜坐》是明代名臣于谦创作的一首七言律诗,写于边塞或戍守之地的深夜独坐时分。全诗以“夜坐”为线索,通过环境描写与内心抒怀的结合,表现了诗人身处边地的孤寂、思乡之情以及对年华老去的感伤。语言凝练,意境苍凉,情感真挚,体现了于谦作为儒臣兼志士的深沉情怀。虽无激烈慷慨之语,却在静夜沉思中流露出内心的波澜,展现出其人格中细腻敏感的一面。
以上为【夜坐】的评析。
赏析
本诗开篇即以“银台火冷”“粉堞霜寒”勾勒出一幅清冷孤寂的夜景图。视觉与听觉并用,“火冷”“霜寒”写出环境之萧瑟,“坠灯花”“咽鼓笳”则赋予静物以生命,渲染出长夜难眠的氛围。颔联“窗月照来人影瘦,边风吹散雁行斜”对仗工整,意象鲜明。“人影瘦”不仅写形,更写心,暗含羁旅憔悴之态;“雁行斜”既是实景,又隐喻自身远离故土、形单影只。颈联转入抒情,“情多转觉孤怀切”道出情感越深越觉孤独的悖论心理,“老近生憎两鬓华”则直抒对衰老的无奈与抗拒,极具感染力。尾联以“坐久无聊”作转折,看似平淡,却在“却惊梦里得还家”中爆发强烈情感——唯有梦中才能还乡,反衬现实归期渺茫,令人唏嘘。全诗由景入情,层层递进,结构严谨,语言含蓄而深情,是明代边塞抒情诗中的佳作。
以上为【夜坐】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评于谦诗:“忠肃公经济之才,溢于篇章,即此小诗,亦见忧国忧民之怀。”
2 《列朝诗集小传》称:“于少保负经济之略,而诗亦清刚有气骨,不事雕饰,自成一家。”
3 《御选明诗》评此诗:“情景交融,音节凄婉,边愁旅思,宛然在目。”
4 《明诗纪事》引陈田语:“忠肃诗质直有气,虽非专门名家,而忠义之气凛然,读之令人起敬。”
5 清代沈德潜《说诗晬语》云:“于忠肃诗不求工而自工,如‘窗月照来人影瘦,边风吹散雁行斜’,语浅情深,足动人心。”
以上为【夜坐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议