翻译
灿烂的晚霞映照着夕阳西下,轻盈如艳丽云彩般的暮色中,皎洁的月亮渐渐升起,洒下清辉。那美得倾国倾城的花景令人无限眷恋却无言以对,仿佛有彩鸾与祥凤在花间穿梭往返。我因爱花而常常为花驻足停留,今年的春光景色,又回到了往昔春天所在之处。酒醉之后被人搀扶着归去也无需辩解,习池边的人们或许会笑我像山翁那样言语颠狂。
以上为【蝶恋花 · 秦乐家赏花】的翻译。
注释
1. 蝶恋花:词牌名,原名《鹊踏枝》,双调六十字,上下片各五句四仄韵。
2. 张孝祥:南宋著名词人、书法家,字安国,号于湖居士,词风豪放清旷,兼有婉约之致。
3. 秦乐家:指词人友人秦乐之家中,具体生平不详,“秦乐”或为名字或为号。
4. 烂烂:形容光彩夺目的样子,此处描写晚霞绚烂。
5. 艳艳轻云,皓月光初吐:意为绚丽的晚霞渐退,洁白的月亮缓缓升起,光芒初现。
6. 倾国倾城:极言女子美貌,此处借指花朵极其美丽动人。
7. 恨无语:内心充满感慨却难以言表。恨,遗憾、怅惘之意。
8. 彩鸾祥凤:传说中的神鸟,象征吉祥美好,此处比喻花间美景如仙境。
9. 习池:指晋代山简镇守襄阳时饮酒之地——习家池,后成为文人雅士宴饮游乐的象征。
10. 山翁语:指山简(字季伦)饮酒酣畅、言语放达的故事,此处自比山翁,表达醉中真趣。
以上为【蝶恋花 · 秦乐家赏花】的注释。
评析
此词以“蝶恋花”为词牌,题为“秦乐家赏花”,是张孝祥在友人秦乐之家赏花时所作。全词借写春日赏花之景,抒发了对自然美景的沉醉、对人生欢愉的珍视以及略带放达不羁的生活态度。上片描绘夕阳与明月交辉下的花景,用“倾国倾城”形容花之美,赋予其人格化的魅力;下片转入抒情,表达因爱花而留连忘返的情怀,并以“醉倒扶归”展现纵情山水、不拘小节的士大夫风度。结句借用山简(山翁)醉饮习池的典故,含蓄地表现了作者超然物外、寄情自然的心境。整首词情景交融,语言华美而不失清丽,意境悠远。
以上为【蝶恋花 · 秦乐家赏花】的评析。
赏析
本词开篇即以绚丽的自然景象营造出梦幻般的氛围:“烂烂明霞红日暮”写夕阳余晖,“艳艳轻云,皓月光初吐”则过渡到月出东山,昼夜交替之际,光影交错,美不胜收。这种时空流转的描写不仅增强了画面感,也暗示了赏花时间之久,流露出诗人沉浸其中的情感。
“倾国倾城恨无语”一句尤为精妙,将花拟为人,以其绝世之美引发观者内心的震撼与沉默。“恨无语”并非怨恨,而是面对极致之美的无力表达,极具感染力。随后“彩鸾祥凤来还去”,更将现实之景升华为仙界幻境,使整幅画面笼罩在神秘而浪漫的氛围之中。
下片转入主观抒情。“爱花常为花留住”直抒胸臆,坦率表达对花卉的喜爱与依恋。“今岁风光,又是前春处”则带有时光轮回、物是人非的淡淡感慨,却又因美景重现而心生慰藉。
结尾“醉倒扶归也休诉。习池人笑山翁语”化用晋代山简醉饮习池的典故,表现出一种豁达洒脱的人生态度。作者宁愿被人讥笑为醉翁,也不愿压抑自己对自然与欢乐的向往,体现了宋代士大夫追求精神自由的一面。全词语言典雅,意境空灵,既有视觉之美,又有情感之深,堪称咏花抒怀之作中的佳品。
以上为【蝶恋花 · 秦乐家赏花】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·于湖集提要》称:“孝祥词在南宋初期,卓然为一大家,尤以气格高迈见长。”
2. 清代冯煦《蒿庵论词》评曰:“张安国词,骏发踔厉,可与稼轩并驱;而其清婉处,亦不减清真。”
3. 近人唐圭璋《宋词三百首笺注》指出:“此词语丽情浓,写景如画,结处用典自然,颇得疏宕之致。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》评张孝祥词:“慷慨豪迈之外,亦能写柔情幽思,婉转动人。”
5. 当代学者夏承焘、吴熊和《读词常识》认为:“张孝祥善于融合苏轼的豪放与晏欧的婉约,形成自家风格。”
以上为【蝶恋花 · 秦乐家赏花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议