翻译
妒妇滩头坐着十八姨,她任性胡闹、无赖猖狂,抢先占去了美好的春日时光。还叫来滕六(雪神)一起欺凌春天。可怜那莺莺燕燕都被折磨得愁苦不堪,柳树与梅花也显得凄凉惶惑。唯有东君(春神)独自落得个便宜,默默承受这一切。
以上为【浣溪沙 · 其二】的翻译。
注释
1. 浣溪沙:唐教坊曲名,后用为词牌。双调四十二字,上阕三句三平韵,下阕三句两平韵。
2. 张孝祥:南宋著名词人,字安国,号于湖居士,词风豪放清旷,近苏轼。
3. 妒妇滩:长江三峡之一段,相传水流湍急如妒妇发怒,故名。亦有传说指其地有风神作祟。
4. 十八姨:古代传说中的风神。唐代《博异志》载,崔元微春夜遇诸花神,有女子自称“十八姨”,实为风神。
5. 颠狂无赖:形容行为放纵、胡作非为。此处拟人化描写风神肆虐。
6. 占佳期:抢占美好的时节,指春风刚至即遭风雪侵扰。
7. 滕六:古代传说中的雪神。数字“六”或因雪花六出而得名。宋代已有“滕六降雪”之说。
8. 唤它滕六把春欺:召唤雪神一起来欺压春天,比喻寒冬余威不退,阻碍春暖花开。
9. 僝僽(chán zhòu):愁苦、烦恼之意。此处形容鸟儿因气候恶劣而哀鸣。
10. 莺莺燕燕、柳柳梅梅:泛指春天的鸟语花香,叠字增强节奏感和情感色彩。
11. 恓惶:惊慌失措、悲伤不安的样子。
12. 东君:中国古代神话中的春神,掌管春天的到来。此处拟人化,谓其虽为主宰却反被欺凌。
以上为【浣溪沙 · 其二】的注释。
评析
此词以拟人手法写自然现象之间的冲突,实则借景抒情,表达对时局或人事的不满与讽刺。词中“妒妇”“十八姨”“滕六”等皆为民间传说中的风神、雨神、雪神等人格化形象,作者借此构建一场“自然界的争斗”,实则暗喻人间权势倾轧、贤者受欺的现象。语言诙谐而寓意深刻,风格奇崛,在宋词中别具一格。
以上为【浣溪沙 · 其二】的评析。
赏析
本词最大的艺术特色在于通篇采用神话传说与拟人手法,将自然现象戏剧化,构成一幅“神灵争春”的荒诞图景。开篇“妒妇滩头十八姨”,起句突兀,以地理与神祇并置,营造神秘氛围。“颠狂无赖占佳期”直斥风神之霸道,赋予其人格化的恶态。“唤它滕六把春欺”更进一步,写出风雪联手压制春意,形成对新生力量的联合围剿。
下片转写受害者的处境:“僝僽莺莺并燕燕,恓惶柳柳与梅梅”,通过叠字修辞,既模拟鸟啼花颤之声,又强化了柔弱生命在强权下的无助感。结尾“东君独自落便宜”尤为耐人寻味。“落便宜”本为占便宜之意,此处反语使用,实指东君作为春神非但未得尊荣,反而成了被排挤、受委屈的对象——表面看是“便宜”,实则是无奈承受一切的代罪者。全词寓庄于谐,讽刺尖锐而不露痕迹,体现了张孝祥词作中少见的幽默与批判精神。
以上为【浣溪沙 · 其二】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·于湖词提要》:“孝祥词在南宋初期,骏发踔厉,颇有苏轼之风,然亦间出奇诡,如《浣溪沙·妒妇滩头》之类,托兴幽渺,近于滑稽,而实含讥刺。”
2. 清·冯煦《蒿庵论词》:“于湖有气节,其词多慷慨任气之作,惟此首戏用神怪故事,语涉谑浪,然细味之,似有忧时之意寄于其间。”
3. 近人夏承焘《唐宋词欣赏》:“这首词看起来像是游戏笔墨,实则借风雪压春讽刺小人当道、正气难伸的社会现实。‘东君独自落便宜’一句,尤见沉痛。”
4. 王兆鹏《张孝祥词笺注》:“此词化用唐人志怪小说中‘十八姨’典故,并融合‘滕六’雪神之说,构思奇特。所谓‘落便宜’者,乃反语也,谓春神徒有其名,实受其辱。”
以上为【浣溪沙 · 其二】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议