翻译
边疆的战事已经平息,江面平静无波,庐山高耸入云,仿佛与天相接。
我原本只想隐居山林、穿青鞋过平淡生活,如今却因朝廷紫诏征召而不得不远赴九江任职。
庾楼已积满尘埃,亟待清扫;途经东林寺莲社,正好可以静心参禅抚摩佛迹。
您本就如张良般善于运筹帷幄,文韬武略远胜于黥布、彭越等靠征战立功的将领。
以上为【和曾裘父韵送老人赴镇九江】的翻译。
注释
1. 曾裘父:生平不详,应为作者友人,名裘,字或号父(古人常以“父”为美称),时任或将赴任九江地方官。
2. 老人:指曾裘父,称“老人”或因其年长,或为尊称。
3. 边箭收声江不波:边疆战事停息,江河安宁,喻南宋暂时稳定局势。
4. 庐山高处与天摩:形容庐山巍峨高峻,直插云霄。“摩”即摩天。
5. 青鞋计:指隐居山林、布衣出行的闲适生活,源自杜甫《雨》诗“何日沾微禄,归山买青鞋”。
6. 紫诏:帝王诏书,因用紫色纸书写而称紫诏,此处指朝廷征召之命。
7. 庾楼:即庾亮楼,在今江西九江,相传为东晋名臣庾亮镇守江州时所建,为登览胜地。
8. 剪拂:打扫、拂拭,引申为整顿修缮之意。
9. 莲社:东晋慧远法师在庐山东林寺创立的佛教结社,又称白莲社,后泛指僧人清修之地,亦象征高洁隐逸。
10. 文成:指张良,汉初谋臣,封留侯,谥“文成”,以善谋著称。黥彭:指黥布(英布)与彭越,均为汉初著名武将,以战功显赫但结局悲惨著称。
以上为【和曾裘父韵送老人赴镇九江】的注释。
评析
此诗为张孝祥送友人曾裘父赴任九江所作,借和韵抒怀,既表达对友人才能的敬重,又寄寓了对时局安定、文治复兴的欣慰。诗中融合自然景象、历史典故与个人志趣,展现出宋代士大夫在出仕与隐逸之间的精神张力。语言典雅凝练,意境开阔,情感真挚而不失庄重,体现了张孝祥作为南宋重要词人兼诗人深厚的文学修养与家国情怀。
以上为【和曾裘父韵送老人赴镇九江】的评析。
赏析
首联以壮阔之景开篇,“边箭收声江不波”点明天下承平之象,暗含诗人对和平局面的珍视;“庐山高处与天摩”则转写地理雄奇,烘托出征者赴任之地的清峻气象。颔联转入内心矛盾:“向来只作青鞋计”道出隐逸之志,“此去无如紫诏何”则无奈于君命难违,形成仕隐冲突的张力。颈联巧妙嵌入“庾楼”“莲社”两个九江文化地标,前者暗示政务之责,后者寄托精神归宿,一实一虚,相映成趣。尾联盛赞友人文才堪比张良,高于黥布、彭越之流的武夫,突出其运筹帷幄之能,亦暗含对重文轻武治国理念的认同。全诗结构谨严,用典精当,情理交融,是典型的宋人唱和诗风范。
以上为【和曾裘父韵送老人赴镇九江】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·于湖集》评张孝祥诗:“气骨苍劲,不屑雕饰,而风华自蕴。”此诗可见其风格之一斑。
2. 清·纪昀《四库全书总目提要》称张孝祥“文章豪迈,尤工乐府,诗亦爽利”,此诗虽非乐府,然“边箭收声江不波”等句确有豪宕之致。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未录此诗,但论及张孝祥时指出:“其诗往往以议论为诗,好用典故,近于南宋主流风气。”此诗用“文成”“黥彭”等典正合此评。
4. 《全宋诗》第35册收录此诗,并注:“曾裘父事迹无考,疑为江西籍士人。”
5. 《江西通志·艺文略》载此诗,列为“九江题咏”类,说明其地域文化意义受到地方志重视。
以上为【和曾裘父韵送老人赴镇九江】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议