翻译
匈奴的侵扰尚未平定,魏绛又重新投身军旅。
与你在繁华的三河地区怅然分别,立志要追随六郡豪杰建功沙场。
雁门山横亘在代地以北,狐塞与云中相连,形势险要。
希望你此去边疆,莫让燕然山上只留下汉代将领的功勋,而应建立属于当世的伟业。
以上为【送魏大从军】的翻译。
注释
魏绛:《春秋左传·襄公四年》:「晋侯曰:『戎狄无亲而贪,不如伐之。』魏绛曰:『诸侯新服,陈新来和,将观于我,我德则睦,否则携贰,劳师于戎,而楚伐陈,必弗能救,是弃陈也,诸华必叛,戎禽兽也,获戎失华,无乃不可乎。……』公曰:『然则莫如和戎乎?』对曰:『和戎有五利焉。』」
狐塞:飞狐塞之省称。在今河北省涞源县北跨蔚县界。
惟留汉将功:一作「独有汉臣功」。
1 匈奴犹未灭:以汉代抗击匈奴之事比喻当时边患未平,暗指北方外族侵扰。
2 魏绛复从戎:魏绛为春秋时晋国大夫,曾主张与戎狄和解,此处借同姓名“魏大”点题,兼赞其投笔从戎之举。
3 怅别三河道:三河指河东、河南、河内,为唐代人才荟萃之地;“怅别”表达离情。
4 言追六郡雄:六郡指陇西、天水、安定、北地、上郡、西河,汉代多出良将,如赵充国等,喻指英勇将士。
5 雁山横代北:雁山即雁门山,代北指今山西北部及内蒙古一带,为边防要地。
6 狐塞接云中:狐塞为古代边塞关隘名,云中为秦汉郡名,今内蒙古托克托一带,皆为军事重镇。
7 勿使燕然上:化用东汉窦宪“燕然勒功”典故。
8 惟留汉将功:反用典故,意为不要只让汉将独享功名,鼓励魏大建立超越前人的功业。
9 魏大:姓魏的朋友,名字不详,“大”或为排行称谓。
10 陈子昂:初唐著名诗人,字伯玉,提倡“风骨”“兴寄”,反对齐梁浮艳诗风。
以上为【送魏大从军】的注释。
评析
这是一首赠别诗,出征者是陈子昂的友人魏大(姓魏,在兄弟中排行第一,故称)。此诗不落一般送别诗缠绵于儿女情长、凄苦悲切的窠臼,从大处着眼,激励出征者立功沙场,并抒发了作者的慷慨壮志。
首二句「匈奴犹未灭,魏绛复从戎」,读来震撼人心。借此,我们可以清楚地意识到边境上军情的紧急,也可以感觉到诗人激烈跳动的脉搏。首句暗用汉代威镇敌胆的骠骑将军霍去病「匈奴未灭,无以家为」的典故,抒发了以天下为己任的豪情。此处「匈奴」二字,是以汉代唐,借指当时进犯边境的少数民族统治集团。诗人又把春秋时曾以和戎政策消除了晋国边患的魏绛比作魏大,变「和戎」为「从戎」,典故活用,鲜明地表示出诗人对这次战争的看法,同时也从侧面说明,魏大从戎,是御边保国的壮举。
三四两句中,「三河道」点出送别的地点。古称河东、河内、河南为三河,大致指黄河流域中段平原地区。《史记·货殖列传》说:「夫三河在天下之中,若鼎足,王者所更居也」,此处概指在都城长安送客的地方。「六郡」,指金城、陇西、天水、安定、北地、上郡。「六郡雄」,原指上述地方的豪杰,这里专指西汉时在边地立过功的赵充国。两句的旨意是:与友人分别于繁华皇都,彼此心里总不免有些怅惘;但为国效力,责无旁贷,两人执手相约:要象汉代名将、号称六郡雄杰的赵充国那样去驰骋沙场,杀敌立功。此二句虽有惆怅之感,而气概却是十分雄壮的。
「雁山横代北,狐塞接云中。」这两句是写魏大从军所往之地。一个「横」字,写出雁门山地理位置之重要,它横亘在代州北面;一个「接」字,既逼真地描绘出飞狐塞的险峻,又点明飞狐塞是遥接云中郡,连成一片的。它们组成了中原地区(三河道)的天然屏障。此处的景物并不在眼前,而是在诗人的想象之中,它可以是实写,也可以是虚写。地理位置的重要,山隘的险峻,暗示魏大此行责任之重大。这就为结句作了铺垫。
因此,「勿使燕然上,惟留汉将功」二句作结,便如瓜熟蒂落,极其自然。此处运用的典故,说的是东汉时的车骑将军窦宪,他曾经以卓越的战功,大破匈奴北单于,又乘胜追击,登上燕然山(今蒙古人民共和国境内的杭爱山),刻石纪功而还。作者又一次激励友人希望他扬名塞外,不要使燕然山上只留汉将功绩,也要有我大唐将士的赫赫战功。这在语意上,又和开头二句遥相呼应。
全诗一气呵成,充满了奋发向上的精神,表现出诗人「感时思报国,拔剑起蒿莱」(《感遇》诗之三十五)的思想情操。感情豪放激扬,语气慷慨悲壮,英气逼人,读来如闻战鼓,有气壮山河之势。
《送魏大从军》是唐代诗人陈子昂创作的一首五言律诗,为送友人魏大参军出征所作。全诗气势雄浑,情感激昂,既表达了对友人的惜别之情,更寄予了建功立业、报效国家的殷切期望。诗人借用历史典故和边塞地理意象,将个人情感与家国情怀融为一体,展现了盛唐士人积极进取的精神风貌。语言简练刚健,格调高远,体现了陈子昂作为初唐诗歌革新先驱的风骨。
以上为【送魏大从军】的评析。
赏析
本诗开篇即以“匈奴犹未灭”起势,借用霍去病“匈奴未灭,何以家为”之志,奠定全诗慷慨报国的基调。次句“魏绛复从戎”巧妙双关,既切合友人姓氏,又赋予其以智勇兼备的历史形象。颔联写离别之情与追慕英豪之志,由“怅别”转向“言追”,情感转折自然有力。颈联以“雁山”“狐塞”勾勒出苍茫辽阔的边塞图景,凸显战场的险要与壮烈。尾联用典精妙,反用窦宪燕然勒石之事,激励友人奋发有为,语意警策,余韵悠长。全诗结构严谨,对仗工整,气象宏阔,充分体现了陈子昂“骨气端翔,音情顿挫”的诗风特色。
以上为【送魏大从军】的赏析。
辑评
《瀛奎律髓》:唐之方盛,律诗皆务雄浑。尾句虽拗平仄,以前六句未用意立论,只说行色形势,末乃勉励之。此一体。
《唐诗别裁》:绛本和戎,今日「从戎」,此活用之法,一结雄浑。
《网师园唐诗笺》:末四句勉以立功,义正词雄。
《闻鹤轩初盛唐近体读本》:陈德公先生曰:五、六自然雄句,不假怒张。陈律纯以音格标胜,绝不刻划,索之无异,上口便觉其高。于鳞尚格取音,故选陈诗无遗美。评:陈诗虽胜在音格,然生气跃然,中饶骨力,故能诣极浅。夫袭其皮毛,虚枵直率之弊,所必不免。
1 《唐诗别裁》评:“通首高唱,盛唐风气已见。”
2 《唐诗镜》评:“气格雄浑,语语斩钉,初唐之杰作也。”
3 《诗薮》内编卷四评:“子昂《送魏大从军》,慷慨壮烈,有河朔风气。”
4 《历代诗发》评:“借魏绛事,转出豪情,结语尤见忠愤。”
5 《昭昧詹言》评:“起得高远,结得沉着,中间写景写情,皆有分寸。”
以上为【送魏大从军】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议