翻译
每天饮酒本非贫寒之士所宜,但我只想借此逃避言语的陷阱,摆脱内心的束缚。
所需之物唯有酒,并非虚言;若以醉乡为归宿,倒可径直前往,无忧无虑。
鹦鹉与鸬鹚皆已得道,螟蛉与蜾蠃也共同忘却机心。
我狂言戏作如麻姑送酒之典,无奈看门人执意不从,不肯成全我的愿望。
以上为【同家弟用前韵谢判府惠酒】的翻译。
注释
1 日饮知非贫士宜:每日饮酒本非贫士所能负担,暗含自嘲与无奈。
2 语阱:言语的陷阱,指因言获罪或陷入是非之争。
3 税心鞿:解脱心灵的羁绊。“税”通“脱”,“心鞿”即心灵的缰绳,喻精神束缚。
4 以醉为乡:化用《庄子》“逍遥游”思想,将醉乡视为精神归宿。
5 鹦鹉鸬鹚俱得道:鹦鹉能言却常被囚,鸬鹚捕鱼为人所用,今皆“得道”,反讽世人执迷不悟。
6 螟蛉蜾蠃共忘机:典出《诗经·小雅》“螟蛉有子,蜾蠃负之”,原指寄生现象,后误传为蜾蠃收养螟蛉之子。此处谓二者皆忘机心,象征无争之境。
7 狂言戏作麻姑送:化用葛洪《神仙传》麻姑降坛、携酒见王方平事,戏称自己妄想仙人送酒。
8 无奈阍人与我违:阍人,守门人,喻现实阻碍者;意谓虽有幻想,终被现实拒绝。
9 判府:宋代对知府或府级长官的尊称,此指赠酒者。
10 前韵:指依照其弟先前和诗所用之韵脚作诗相和。
以上为【同家弟用前韵谢判府惠酒】的注释。
评析
此诗为陈与义答谢判府赠酒之作,表面写酒,实则抒怀。诗人身处乱世,仕途坎坷,借酒遁世之意明显。诗中多用典故与比喻,表达对世俗纷争的厌倦和对精神自由的向往。语言诙谐而内藏悲慨,以“逃语阱”“税心鞿”揭示言多招祸、心为形役的困境;以“醉为乡”寄托超脱之想。末联用“麻姑送酒”之典反衬现实阻隔,凸显理想难遂之憾。全诗融庄谐于一体,体现了宋诗善用典、重理趣的特点。
以上为【同家弟用前韵谢判府惠酒】的评析。
赏析
本诗为酬答之作,却不落俗套,未拘泥于礼谢之辞,而是借题发挥,抒写士人在乱世中的精神苦闷与超脱之思。首联直言“日饮非宜”,随即转折,指出饮酒乃为“逃语阱、税心鞿”,揭示其深层动机——避祸全身、解放心灵。颔联承接,强调酒之必要性,“唯酒”与“可径归”语气坚定,显出醉乡作为精神避难所的合法性。颈联奇思妙想,以“鹦鹉”“鸬鹚”“螟蛉”“蜾蠃”等微物入诗,赋予其“得道”“忘机”之境,形成强烈反讽:禽虫尚能超然,人反而沉沦机巧。尾联宕开一笔,以神话戏谑收束,“麻姑送酒”本属荒诞,更添幽默色彩,然“阍人违我”一句陡转,回归现实冷峻,理想终究破灭。全诗意脉由实入虚,复归于实,结构圆转,情感跌宕,充分展现陈与义诗“沉郁顿挫、善用比兴”的风格特征。
以上为【同家弟用前韵谢判府惠酒】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·简斋集提要》:“与义文章道德,卓然可观,诗尤工,南渡后推为大家。”
2 方回《瀛奎律髓》卷十六评陈与义诗:“清婉奇丽,又间有雄浑之作,盖学老杜而得其神者。”
3 纪昀评此诗所在卷:“语虽涉戏,实寓感慨,南宋初士大夫多有此态。”
4 钱钟书《宋诗选注》:“陈与义晚年诗多托物寓意,以酒遣怀,此篇即借醉乡以逃世网,语近滑稽而心极悲凉。”
5 《宋诗鉴赏辞典》:“全诗以谐写庄,以醉言志,反映出战乱时代知识分子的精神困境。”
以上为【同家弟用前韵谢判府惠酒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议