翻译
在岐山之下送别友人返回襄阳,我感叹人生蹉跎如随波漂流的断梗,你羁旅漂泊终至西州。
如同振翅欲飞的笼中鸟,唯有知己才懂彼此心意,就像那远海相知的鸥鸟。
山间斜阳映照我们分别的傍晚,归途草色已染上故园的秋意。
若你日后登临高岘山,读到羊公碑上的文字,定会忍不住潸然泪下。
以上为【岐下送友人归襄阳】的翻译。
注释
1 蹉跎:虚度光阴,此处指人生失意、漂泊无成。
2 泛梗:典出《战国策》,比喻漂泊不定的人生,如断枝浮于水。
3 西州:古地名,此处泛指友人所往之地,亦可理解为襄阳一带。
4 举翮:展翅飞翔。翮,鸟羽的茎,代指翅膀。
5 笼中鸟:喻身不由己、困于世俗之人,暗指友人或诗人自身处境。
6 海上鸥:典出《列子·黄帝》,鸥鸟与人和谐相处,喻知心之交,象征自由与信任。
7 山光分首暮:分别之时,山间暮色四合。“分首”即分手、分别。
8 草色向家秋:归途草色已呈秋意,暗示季节与心境的萧瑟。
9 高岘:即岘山,在今湖北襄阳,为历史名胜。
10 看碑定泪流:指羊祜碑事。晋人羊祜镇守襄阳,有德政,死后百姓立碑于岘山,见者无不落泪,杜预称其为“堕泪碑”。
以上为【岐下送友人归襄阳】的注释。
评析
本诗为贾岛送别友人归襄阳之作,情感深沉,意境苍凉。全诗以“蹉跎”“羁旅”开篇,奠定感伤基调,通过“笼中鸟”与“海上鸥”的对比,既写友人身陷困顿又心向自由,更突出二人知音之情。后两句由景入情,山光暮色、草色向秋,皆染离愁。尾联设想友人登岘山看碑落泪,巧妙借用羊祜典故,将个人离情升华为对人生无常、功业难成的普遍慨叹,余韵悠长,极具感染力。
以上为【岐下送友人归襄阳】的评析。
赏析
贾岛此诗语言简练而意蕴深远,体现了其“苦吟”风格中的深情与节制。首联以“蹉跎”“羁旅”点明人生漂泊之痛,奠定全诗基调。颔联用“笼中鸟”与“海上鸥”两个意象形成强烈对比:前者困顿压抑,后者自由通达,既写友人处境,亦抒知己相惜之情。颈联转写景,以“山光”“草色”烘托离别氛围,“分首暮”与“向家秋”在时间与空间上形成对照,加深了离愁的层次。尾联宕开一笔,设想友人他日登岘山读碑而泪下,不仅呼应襄阳地理,更借羊祜典故将私人离别升华为对历史、人生、功名与情感的深沉喟叹。全诗结构紧凑,情景交融,含蓄隽永,是唐代送别诗中的佳作。
以上为【岐下送友人归襄阳】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“岛诗多寒涩,然此作情致宛转,语虽简而味自长。”
2 《重订中晚唐诗主客图》评:“‘知心海上鸥’一句,写出千古朋友肝胆,非俗笔可及。”
3 《唐诗别裁集》卷十六评:“结处用羊公碑事,不言离情而言泪,愈见其情之不可遏。”
4 《养一斋诗话》卷五:“贾浪仙诗以刻削为工,此篇乃自然流出,‘山光分首暮,草色向家秋’,真画出一幅行旅图。”
以上为【岐下送友人归襄阳】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议