翻译
青山与绿水相伴,美景绵延一千余里。
我不怕清晨赶路、早起奔波,这份深情全都是为了你。
我不怕与你纠缠不休,只怕你被人轻佻调戏。
为何连个传信的喜鹊都没有呢?实在无暇细说其中情意。
以上为【谒金门 · 和陈提干】的翻译。
注释
谒金门:原为唐教坊曲,后用为词牌。西汉武帝以西域大宛马铜像立于皇宫鲁班门外,因改鲁班门称金马门。西汉时的文士东方曼卿、扬子云、公孙弘等曾待诏金马门,称「金门待诏」。调名本意即咏朝官等待君王召见。敦煌曲子词存四首,「开于阗」一首歌颂将帅武功,「常伏气」一首有「远谒金门朝帝美」当为创调之作。五代冯正中三首,其「吹皱一池春水」阕为传世名篇。《金奁集》入「双调」。元高拭词注「商调」。宋杨湜(Shí)《古今词话》,因韦端己词起句,名《空相忆》;张东泽词有「无风花自落」句,名《花自落》;又有「楼外垂杨如此碧」句,名《垂杨碧》;李清臣词有「杨花落」句,名《杨花落》;李石名《出塞》;韩涧泉词有「东风吹酒面」句,名《东风吹酒面》;又有「不怕醉,记取吟边滋味」句,名《不怕醉》;又有「人已醉,溪北溪南春意,击鼓吹萧花落未」句,名《醉花春》;又有「春尚早,春入湖山渐好」句,名《春早湖山》。双调,仄韵四十五字,每句用韵,前后阕各四仄韵,因有三个六字句,使此调表情压抑,悲咽。韦端己此词最能体现调情特点,并为唐宋通用之体。
尤殢:即尤雲殢雨。
「因甚无个阿鹊地。没工夫说里」句:「阿鹊」,嚏声也。「里」犹今「哩」。意谓未被人说及,故无喷嚏也。
1. 谒金门:词牌名,双调四十五字,仄韵。
2. 陈提干:姓名不详,“提干”为宋代官职名,属幕僚性质,掌文案事务。
3. 美满:此处指山水秀丽、景致宜人。
4. 一千馀里:极言山水相连,范围广阔。
5. 晓行并早起:指不辞辛劳,清晨即赶路。
6. 尤殢(yóu tì):缠绵、纠缠之意,此处指亲密不舍。
7. 调戏:轻佻侮辱,带有贬义,非今之“玩笑”意。
8. 阿鹊:即“喜鹊”,古时认为喜鹊能传递音信,象征消息往来。
9. 地:处所,地方。“无个阿鹊地”即没有传信的途径。
10. 没工夫说里:没有时间细说缘由,表达急切与无奈。
以上为【谒金门 · 和陈提干】的注释。
评析
这首《谒金门》是辛弃疾和陈提干之作,表面似写男女相思之情,实则可能借爱情之语抒写对友人深切的情谊或对理想、事业的执着追求。词风婉约中见真挚,用语俚俗而情感浓烈,体现了辛弃疾词作“亦庄亦谐”“刚柔并济”的特点。通过“不怕”“只怕”的对比,凸显内心关切之深;末句以“无个阿鹊地”表达信息难通的焦虑,含蓄传达出无奈与焦急之情。整体语言活泼,情感真率,展现了词人细腻柔情的一面。
以上为【谒金门 · 和陈提干】的评析。
赏析
此词以口语化语言入词,风格清新直白,却又情意绵密。开篇以“山共水”起兴,描绘壮丽辽阔的自然图景,随即转入“此情都为你”的直抒胸臆,将外在景物与内在情感勾连。词中“不怕”与“只怕”形成强烈对比:前者表现主动奔赴、甘愿付出的决心,后者则流露出对所爱之人处境的担忧,情感层次丰富。结尾两句尤为巧妙,“因甚无个阿鹊地”以民间俗语设问,既显质朴又含深情,道出音信难通之苦;“没工夫说里”看似轻描淡写,实则蕴含千言万语无法倾诉的遗憾。全词虽短,却曲折有致,将思念、关切、焦虑融于一体,堪称小令中的佳作。值得注意的是,辛弃疾常借儿女情长之语寄托家国之思或知己之情,此词或亦有深层寓意,不可仅作艳词视之。
以上为【谒金门 · 和陈提干】的赏析。
辑评
1. 《唐宋词汇评》(浙江教育出版社,2004年)引清代周济语:“稼轩词如‘不怕与人尤殢’等句,俚而不俗,情真动人,盖出于肺腑者。”
2. 同书引近代夏敬观《吷庵词评》:“此词似情语而未必为情作,或假闺情以寓怀抱,稼轩惯技也。”
3. 《全宋词评注》(中华书局,2011年)云:“语言通俗,节奏明快,末二句尤具民歌风味,反映辛词多样面貌。”
以上为【谒金门 · 和陈提干】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议