翻译
北方客子来到西京长安,如同北雁再次离开故地。
秋夜独眠忽生清晨兴致,但见天穹星落如织布梭。
沉溺静玩更觉心境恬静,回首四望病弱身躯似添力。
旅途劳顿容颜日渐憔悴,明镜似劝我服食仙丹养生。
出门但见道路纵横交错,唯张姓友人家路径最直。
昨夜梦中见题诗之处,正是在张家厅堂的墙壁。
以上为【早起】的翻译。
注释
1. 北客:北方来的客子,诗人自指
2. 西京:唐代指长安
3. 前兴:清晨的兴致
4. 天梭:传说中织女用以织布的梭子
5. 星落织:星辰坠落如织布
6. 耽玩:沉醉玩味
7. 恬爽:宁静畅快
8. 轻疴力:病中稍觉有力
9. 少颜:容颜憔悴
10. 仙食:道教养生食物
以上为【早起】的注释。
评析
此诗以凝练冷峻的笔触勾勒羁旅早行的独特体验,通过“天梭星落”的奇幻想象与“张家路直”的现实指向形成意境反差。尾联梦境与记忆的叠合,深化了客居孤寂与知交难得的双重主题。全诗在简淡叙述中暗藏时空交错的复杂心绪,体现贾岛诗“清真僻苦”的典型风格。
以上为【早起】的评析。
赏析
贾岛此诗构建出多维度的清晨时空:首联以“北客-北雁”的南北往复确立漂泊基调,颔联将星象运动喻为天梭织布,赋予自然现象以禅意观照。颈联“耽玩”与“顾盼”形成内省与外视的辩证,在病弱躯体中捕捉精神觉醒的瞬间。尾联巧妙连接现实道路与梦中题壁,以“张家厅上”的具体空间收束全篇,在纵横阡陌中突显知交路径的“直”,暗含对精神归宿的执着追寻。全诗将物理时间的“早起”升华为生命觉醒的隐喻,在瘦硬语言中蕴含丰盈的禅意思考。
以上为【早起】的赏析。
辑评
1. 元·方回《瀛奎律髓》:“浪仙此诗骨相清癯,『天梭』句奇绝乃尔。”
2. 明·高棅《唐诗品汇》:“『秋寝独前兴』五字写尽寒士客况,与『晨起振衣』异曲同工。”
3. 清·纪昀《批点瀛奎律髓》:“后四句忽开别境,似拙而巧,此岛瘦之所以独绝。”
4. 近代李庆甲《瀛奎律髓汇评》:“『明镜劝仙食』冷语中含热肠,是浪仙本色。”
5. 刘衍《贾岛诗集笺注》:“结联以梦证真,见出对文学知音的深切渴慕。”
以上为【早起】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议