翻译
夜晚问候来自江西的友人,才知你仍滞留在楚地故乡。
全家脱离军旅生涯,举家随渔夫商贾漂泊流浪。
晴日里游览瓜步山,新年时遥对汉阳城。
月色昏暗中惊见浪花翻白,瘴气升腾时察觉云色泛黄。
遥望山岭,家园在何处?登高望远,泪水几度流淌。
听说闽中有雪降临,或许你暂且安居于南康。
以上为【江北忆崔汶】的翻译。
注释
1 江北:长江以北地区,此处指诗人所在之地。
2 崔汶:卢纶友人,生平不详,据诗意可知其原籍或居于江南,后流寓楚地。
3 夜问江西客:夜间向来自江西的人打听消息。江西,唐代指长江以西、豫章一带,并非今江西省全境。
4 还知在楚乡:得知崔汶仍在楚地(今湖北、湖南一带)。
5 全身出部伍:全家脱离军队编制。“部伍”指军队行列,暗示崔汶曾有军职或被迫服役。
6 尽室逐渔商:全家追随渔夫和商人漂泊谋生。
7 瓜步:山名,在今江苏南京六合区东南,临近长江,为南北交通要冲。
8 新年对汉阳:新年之际遥望汉阳城(今属武汉),表达思念之情。
9 月昏惊浪白:月色昏暗中,江浪翻腾泛白,令人惊心,喻环境险恶。
10 瘴起觉云黄:南方湿热之地易生瘴气,云色因瘴雾而显昏黄,点明地处南荒。
11 望岭家何处:遥望山岭,不知故乡何在,极言漂泊无依。
12 登山泪几行:登高思乡,不禁落泪。
13 闽中传有雪:传说福建地区下了雪,古人认为南方少雪,故特加称奇。
14 应且住南康:推测崔汶暂居南康(今江西赣州一带),劝其暂安于此。
以上为【江北忆崔汶】的注释。
评析
此诗为卢纶怀念友人崔汶所作,情感真挚,意境苍凉。诗人通过想象友人漂泊异乡的生活境况,抒发深切的思念与同情。全诗以时空交错的手法,将眼前景与远方情融为一体,借自然景象烘托羁旅之苦与思乡之痛。语言质朴而含蓄,感情层层递进,末句以“应且住南康”作结,寄托慰藉之意,余韵悠长。诗中融合地理、节令、气候等元素,展现出唐代士人交游与迁徙的现实背景,亦折射出安史之乱后社会动荡下文人流离的命运缩影。
以上为【江北忆崔汶】的评析。
赏析
本诗为典型的唐代寄赠怀人之作,结构严谨,情景交融。首联从“夜问”切入,引出对友人下落的关切,语气低沉而深情。颔联叙述崔汶脱离军籍、举家流徙的遭遇,揭示战乱背景下士人命运的无奈。“出部伍”与“逐渔商”形成强烈对比,昔日可能为官或从军之人,今沦为随波逐流的平民,令人唏嘘。颈联转写时节与地点,“晴日游瓜步”“新年对汉阳”,看似闲适,实则暗含孤寂——佳节独对故土方向,思念尤深。
五六句写景入神,“月昏惊浪白”以视觉动态渲染不安氛围;“瘴起觉云黄”则从南方特有的瘴疠之气着笔,凸显环境之恶劣,进一步衬托友人身处艰险之境。尾联直抒胸臆,“望岭”“登山”二句,画面感极强,将思乡之泪具象化,感人至深。结尾以传闻收束,“闽中传有雪”一句奇警,南方降雪极为罕见,既写实景,又寓世事非常之意,最后劝慰友人暂居南康,语气温柔体贴,尽显友情深厚。整首诗不事雕琢而情意绵长,是卢纶五言律诗中的上乘之作。
以上为【江北忆崔汶】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷276收录此诗,题为《江北忆崔汶》,未附评语。
2 《唐诗品汇》未选此诗,明代诸家选本多未收录。
3 《唐才子传校笺》未提及崔汶其人,亦无关于此诗之评论。
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗。
5 《汉语大词典》“瓜步”条引此诗“晴日游瓜步”句为例证,说明其地理意义。
6 现代《卢纶诗集校注》(中华书局版)对此诗有详细考释,认为“南康”当指唐代南康郡(即虔州),今江西赣州,为当时流寓之所。
7 当代学者傅璇琮主编《唐五代文学编年史》中未明确记载此诗写作时间,但据卢纶生平推断,或作于大历后期任幕府期间。
8 《中国历代诗歌鉴赏辞典》未收录此诗条目。
9 学术论文中偶有引用此诗以研究唐代贬谪文化或士人流徙现象,如某篇关于“中唐诗人与江南地理”的硕士论文中引用“瘴起觉云黄”句分析南方意象的书写。
10 目前公开出版的权威唐诗评注类书籍中,尚无名家对此诗进行专门点评,相关资料较为稀少。
以上为【江北忆崔汶】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议