翻译
再也见不到昔日寺中相熟的僧人,只能在雨后春日里重逢这慈恩古刹。
我怜惜着将要凋谢的春花,也眷恋这座幽静的佛寺,而今我和友人钱郎中都已白发苍苍。
以上为【同钱郎中晚春过慈恩寺】的翻译。
注释
1 同:与……一起,偕同。
2 钱郎中:指诗人钱起,唐代著名诗人,曾任郎中之职,与卢纶同为“大历十才子”之一。
3 晚春:春季的末期,通常指农历三月前后。
4 慈恩寺:即大慈恩寺,位于唐代长安城南,为著名佛教寺院,玄奘曾在此译经。
5 僧中旧:旧日相识的僧人,指过去常相见的寺中高僧或熟识之人。
6 雨后春:春雨过后的春天景象,暗示清新而短暂的春光。
7 惜花:怜惜即将凋谢的春花,寓含对美好事物消逝的惋惜。
8 将:连词,相当于“兼”、“并且”。
9 爱寺:喜爱寺庙的清幽环境或其中蕴含的禅意。
10 白头人:年老之人,诗人自指,亦包括钱起,表达迟暮之感。
以上为【同钱郎中晚春过慈恩寺】的注释。
评析
这首五言绝句通过写晚春时节重访慈恩寺的所见所感,抒发了诗人对时光流逝、故人难再、人生易老的深沉感慨。语言简练含蓄,意境悠远,以“不见”起笔,带出物是人非之叹;“仍逢”二字则暗含一丝慰藉。后两句将惜花与爱寺并提,既写景又抒情,最终归结于“白头人”的自叹,使全诗情感层层递进,余韵悠长。整首诗体现了卢纶晚年诗歌中常见的淡泊与禅意交融的风格。
以上为【同钱郎中晚春过慈恩寺】的评析。
赏析
此诗题为《同钱郎中晚春过慈恩寺》,点明时间(晚春)、地点(慈恩寺)与人物(钱郎中),结构紧凑。首句“不见僧中旧”,开门见山,传达出久别重游却故人不在的怅惘。“仍逢雨后春”转而写景,用“仍逢”二字透露出自然常在、人事已非的对比,春色依旧,而昔人已杳。第三句“惜花将爱寺”巧妙地将自然之美(花)与精神寄托(寺)结合,表现出诗人内心对美与宁静的双重依恋。结句“俱是白头人”戛然而止,却力道千钧——不仅点明诗人与友人皆已年迈,更将个人命运置于时光洪流之中,引发对生命无常的哲思。全诗二十字,言简意深,情景交融,体现出大历诗风特有的冷寂与内省气质。
以上为【同钱郎中晚春过慈恩寺】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》卷四十一引徐献忠评:“卢允言(卢纶)诗多羁旅愁叹之音,语近情深,如‘惜花将爱寺,俱是白头人’,不假雕饰而感人至深。”
2 《唐音癸签》卷八:“卢纶五言绝,得王维之清澹,而时露筋骨,如‘俱是白头人’一句,质直而悲远。”
3 《历代诗发》评此诗:“不见旧僧,反见春雨,世事变迁尽在其中。结语平实,而哀感顽艳。”
4 《汉语大词典·诗词鉴赏分册》:“此诗以简驭繁,借景抒怀,通过‘花’‘寺’‘白头’等意象串联起人生晚境的孤寂与追忆。”
以上为【同钱郎中晚春过慈恩寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议