翻译
长安的三月正值春光,离别令人难舍,重逢却又难以亲近。
我不认识那些冶游嬉戏的同伴,常遇见的多是容颜憔悴之人。
渐渐懂得欢乐已日渐淡薄,反而觉得年岁渐老更需殷勤珍惜。
离去之后一切都将如此,这首诗虽写离情,悲伤却尚未完全道尽。
以上为【春思贻李方陵】的翻译。
注释
1 长安:唐代都城,今陕西西安,此处代指仕途生活与人际交往中心。
2 三月春:农历三月,暮春时节,百花盛开,亦是古人送别的常见时令。
3 难别复难亲:离别本已艰难,重逢后却又难以亲近,形容人际关系的疏离与隔阂。
4 不识冶游伴:不认识那些外出游乐、寻欢作乐的朋友。冶游,原指男女出游,此处泛指嬉游享乐之徒。
5 多逢憔悴人:经常遇到神情疲惫、面容憔悴的人,暗喻仕途困顿或人生失意者。
6 渐知欢澹薄:“澹薄”同“淡薄”,指欢乐之情日渐稀少、寡淡。
7 转觉老殷勤:随着年岁增长,反而更加珍惜情谊与时光,故曰“殷勤”。
8 去矣尽如此:一旦分别,此后一切皆将如此,指人事变迁、情谊难继。
9 此辞悲未陈:这首诗所表达的悲伤尚不能完全陈述心中之痛。
以上为【春思贻李方陵】的注释。
评析
此诗为卢纶寄赠友人李方陵之作,抒发了春日离别的复杂情感。诗人身处长安春景之中,面对繁华与人事变迁,内心充满矛盾:既感春光易逝、聚散无常,又觉人生老去、欢娱不再。全诗语言质朴而意蕴深沉,以“难别复难亲”开篇,点出人际关系的疏离与无奈;后转至对衰老与寂寞的体悟,最终归于一种难以言尽的悲凉。情感层层递进,体现中唐士人在仕途漂泊与友情维系中的精神困境。
以上为【春思贻李方陵】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感由外及内、由景入情,展现了典型的中唐五言律诗风格。首联“长安三月春,难别复难亲”以时间与地点起兴,将明媚春光与沉重离情对照,形成张力。“难别”言情之深,“难亲”则揭示现实之隔,一语双关,耐人寻味。颔联通过“不识”与“多逢”的对比,勾勒出诗人社交圈的边缘状态,暗示其孤寂处境。颈联转入心理描写,“欢澹薄”与“老殷勤”构成反衬,凸显岁月流逝带来的生命自觉。尾联收束于无限感慨,“去矣尽如此”似有宿命之叹,“悲未陈”则留下余韵,使诗意深远绵长。全诗无激烈言辞,却在平淡中见沉痛,体现了卢纶诗歌“冲淡中有骨力”的特点。
以上为【春思贻李方陵】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷276收录此诗,题下注:“一作《春思赠李方陵》。”
2 《唐诗品汇》未录此诗,然卢纶作为“大历十才子”之一,其诗多被选家重视。
3 《唐音癸签》评卢纶诗风:“工于叙事,善写离情,语近而意远。”可与此诗“悲未陈”呼应。
4 《瀛奎律髓》虽未收此诗,但方回论大历诗多称其“清婉闲雅,情致缠绵”,与此作风格相符。
5 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此篇,然其评卢纶其他赠答诗云:“语真而味厚,不事雕琢而自佳。”可借以理解此诗气质。
以上为【春思贻李方陵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议