翻译
清冷的月光洒在秋夜的城池上,秋风掠过山涧,泉水潺潺作响。
时节已过却仍见到兰草与蕙草开放,独处长夜不禁感慨盛衰无常。
昔日共饮欢聚,如今却相继抱病离散,心中悲伤如同远行他乡。
我本愚钝之人,何德何能竟得你以友相待,更不敢承当“兄”之称呼。
山谷变迁,水流湍急;松树枯萎,灵药未成,喻人事无常、功业难就。
唯恐照见自己新生的白发,更害怕听到故人名字而触动哀思。
荒野上云影渐散,原野间晨光初升。
我如飘飞的孤鸟本就难以安顿,并非因惊惧琴弦之声而惶恐不安。
以上为【詶李叔度秋夜喜相遇因伤关东僚友丧逝见赠】的翻译。
注释
1 詶:同“酬”,应答、唱和之意。
2 李叔度:卢纶友人,生平不详,疑为关中士人。
3 秋城:指秋季的边城或洛阳、长安等都市,具萧瑟之感。
4 兰蕙:香草名,象征高洁之士,此处暗喻故友。
5 过时见兰蕙:反常之景,或指虽值秋日仍有芳草,亦寓贤才零落而尚存者稀。
6 同移疾:一同患病或彼此迁徙带病相访,一说指官吏因病离职。
7 以愚求作友:自谦之辞,谓己愚钝,不配与贤者为友。
8 谷变波长急:化用“沧海桑田”典,言世事变迁剧烈。
9 松枯药未成:松柏凋枯,仙药未炼成,喻养生无成或救世无力。
10 羁飞:羁旅飞翔,比喻漂泊不定的人生状态。
以上为【詶李叔度秋夜喜相遇因伤关东僚友丧逝见赠】的注释。
评析
此诗为卢纶酬答友人李叔度所赠诗篇之作,题中“喜相遇”与“伤关东僚友丧逝”形成情感张力:相逢之喜难掩旧友凋零之悲。全诗以秋夜景色起兴,借寒月、秋风、涧泉等意象渲染凄清氛围,进而转入对人生荣枯、生死聚散的深沉感慨。诗人自谦愚拙,实则透露出仕途坎坷、知交零落的孤独心境。尾联以“羁飞”自比,表明漂泊命运乃时势使然,非因外物惊扰,体现出一种克制而坚韧的生命态度。情感真挚,语言凝练,意境苍凉,是中唐边塞诗人转向内心抒情的典型作品。
以上为【詶李叔度秋夜喜相遇因伤关东僚友丧逝见赠】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联写景,以“寒月”“秋风”“泉涧鸣”勾勒出一幅清寂幽远的秋夜图,奠定全诗悲凉基调。颔联由景入情,“过时见兰蕙”一句颇有深意——兰蕙本春生夏茂,秋日犹存,既显生命力之顽强,又反衬其不合时宜,正如故友早逝而幸存者孑然独立。颈联转入人事,“酒散”“心悲”对照昔日欢聚与今日离索,情感陡转。“以愚求作友”极尽谦抑,实则饱含知音难再的痛楚。
中二联对仗工稳,意蕴层层递进:从自然荣枯到人事代谢,再到身心俱疲、前路迷茫。“谷变”“松枯”二句尤为沉郁,将个体命运置于天地沧桑之中,凸显人力之渺小。尾联笔锋微转,“野泽云阴散”带来一丝光明意象,但“羁飞本难定”又归于无奈,结句“非是恶弦惊”用《史记·刺客列传》高渐离击筑典,反言自己之惊非因外患,实为内心创伤,含蓄隽永。
全诗语言质朴而不失典雅,情感内敛而极具张力,展现了卢纶作为“大历十才子”之一深婉细腻的艺术风格。不同于其边塞诗的雄健豪迈,此作更多体现乱世文人的精神困顿与心灵慰藉的渴望。
以上为【詶李叔度秋夜喜相遇因伤关东僚友丧逝见赠】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷277录此诗,题下注:“一作严维诗”,然据《文苑英华》及历代选本多归卢纶,可信度较高。
2 《唐诗品汇》未收此诗,可能因其流传不广。
3 《唐音癸签》卷二十六评卢纶诗:“大历体多浮响,而司勋(卢纶)五言颇存气骨。”虽未特指此篇,然可借以理解其整体风格。
4 《瀛奎律髓》卷二十三载方回评卢纶律诗:“工于发端,善状景物,情致凄惋。”与此诗首联契合。
5 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,反映其在主流选本中地位不高。
6 《汉语大词典》“詶”字条引此诗为例证之一,说明其语言具有典范性。
7 近人傅璇琮《唐代诗人丛考·卢纶考》提及卢纶与关中士人交往密切,可为此诗背景提供佐证。
8 今人陶敏《全唐诗作者小传补正》确认卢纶生平活动区域涵盖长安、河中等地,支持诗中“关东僚友”之说。
9 《中国文学大辞典》(上海辞书出版社)称卢纶“酬赠之作尤多深情”,与此诗情感特征相符。
10 当代学者张宏生《大历诗风》指出,大历诗人常通过“时间意识”表达生命焦虑,此诗“独夜感衰荣”“怯问故人名”正是典型体现。
以上为【詶李叔度秋夜喜相遇因伤关东僚友丧逝见赠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议