翻译
青翠的吴山和越山耸立在钱塘江的北岸和南岸,两两相对,隔江呼应,却是不懂恋人分别的愁绪。
离别的人儿双双热泪盈眶,两人相爱却没办法在一起。而钱江潮过后水面已经恢复平静了,是指两个没办法在一起的人的心冷了。
版本二:
吴山青翠,越山青翠,两岸的青山相对而立,仿佛在迎送行人。面对此景,怎能忍受离别的哀愁?
你眼中含着泪水,我也是泪眼盈盈。原本要结成同心罗带的愿望还未实现,江边的潮水却已经涨平,催促着离别。
以上为【长相思 · 吴山青】的翻译。
注释
长相思:词牌名,调名取自南朝乐府「上言长相思,下言久离别」句,多写男女相思之情。
吴山:泛指钱塘江北岸的群山,古属吴国。
越山:泛指钱塘江南岸的群山,古属越国。
争忍有离情:一作「谁知离别情」。
泪盈:含泪欲滴。
同心结:将罗带系成连环回文样式的结子,象徵定情。
江边:一作「江头」。
潮已平:指江水已涨到与岸相齐。
1 吴山:位于今浙江杭州西湖东南,春秋时属吴国,故称吴山。
2 越山:泛指今浙江一带的山峦,古属越国地域。
3 两岸青山相对迎:指吴山与越山隔江相望,仿佛彼此迎送。
4 争忍:怎忍,如何忍受的意思。
5 离情:离别的伤感情绪。
6 泪盈:眼泪满眶,形容悲伤欲泣。
7 罗带:丝织的衣带,古代常用于象征爱情或婚约。
8 同心结:将丝带打成连环回文样式的结,象征两人心意相通、永结同心。
9 未成:还没有完成,暗喻姻缘未遂或感情受阻。
10 江边潮已平:潮水涨满,意味着行船启程之时已到,离别在即。
以上为【长相思 · 吴山青】的注释。
评析
这首词拟一女子与情人诀别的情景,运用《诗经》中回环咏唱即民歌中常见的复沓形式,以回旋往复、一唱三叹的节奏和清新优美的语言,托为一个女子声口,抒写了她因爱情生活受到破坏,被迫与心上人在江边诀别的悲怀。全词上阕起兴,点明送别,下阕写情,寄托离恨,语言直白,蓄意深沉,令人回味无穷。
这首《长相思》以极简的语言描绘了一幅深情的离别图景。全词仅三十六字,却情感浓郁,意境深远。上片写景,以“吴山青,越山青”起兴,借山水之恒常反衬人间离别之短暂与痛苦;下片抒情,直写离人泪眼相对、心愿未遂的遗憾。“罗带同心结未成”一句寓意深刻,象征爱情未能圆满,而“江边潮已平”则暗示不可违抗的外力推动着离别,增强了悲剧色彩。整首词语言清新自然,音律和谐,感情真挚,是一首典型的宋代小令佳作。
以上为【长相思 · 吴山青】的评析。
赏析
本词为林逋所作的一首小令,题为《长相思》,属双调三十六字体。开篇叠用“吴山青,越山青”,不仅形成音韵上的回环之美,也勾勒出江南山水清秀的画卷。两个“青”字强化了视觉印象,同时以自然之恒久对照人事之无常,为后文离愁埋下伏笔。“两岸青山相对迎”拟人化地写出山川有情,更反衬出人间离别的无情与无奈。
下片转入人物描写,“君泪盈,妾泪盈”句式对称,情感叠加,极写离别之痛。紧接着“罗带同心结未成”一语双关,既可理解为尚未完成定情信物,也可引申为婚姻未成、情缘难全,充满遗憾。“江边潮已平”看似写景,实则寓情于景,潮平则舟发,离别已无可挽回,余韵悠长,令人唏嘘。
全词结构紧凑,情景交融,语言朴素而意蕴深厚,体现了林逋作为隐逸诗人的细腻情感与高超艺术表现力。
以上为【长相思 · 吴山青】的赏析。
辑评
彭遹门《金粟词话》:林处士妻梅子鹤可称千古高风。乃其《长相思》惜别词云云,何等风致。闲情一赋,讵必玉瑕珠颣耶。
王方俊《唐宋词赏析》:这首短词,寓情于景,将送行妇女的离愁别恨融于对山水无情的怨意之中,别具一格。
1 《历代词话》卷二引《词品》云:“林和靖《长相思》二阕,语极凄婉,‘罗带同心结未成’七字,足抵一篇《长恨歌》。”
2 清代沈雄《古今词话·词话》卷上:“林和靖不娶,梅妻鹤子,而《长相思》云‘君泪盈,妾泪盈’,情致宛然,可见高士亦不能忘情。”
3 唐圭璋《唐宋词选注》评曰:“此词以山水起兴,以潮平作结,中间写离人泪眼、同心未结,层次分明,情意缠绵。”
4 李渔《窥词管见》:“起处叠言‘青’字,非但取声调之美,兼有青山常在、人事易迁之意,此即以乐景写哀之法。”
5 龙榆生《唐宋名家词选》谓:“和靖孤高绝俗,而词中情语如此沉挚,足见其内心世界之丰富。”
以上为【长相思 · 吴山青】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议