翻译
我独自一人提着裙裾,登上小小渔矶。罗袜轻轻沾上了春日的泥土。船篙一点,溪水泛起嫩绿的波纹,画桥显得低矮而静谧。仿佛就在昨夜,前溪还是一片宁静。
回头望去,楝花在急风中飘落,暮雨纷纷扬扬,似在催人归去。漫天飞舞的柳絮如香烟般弥漫,令人陷入迷茫凄清之境,不知该往南、往北、向东还是向西。
以上为【画堂春】的翻译。
注释
1. 湔裙:古代风俗,三月三日于水边洗裙,以祓除不祥。此处或指女子临水独行,暗含怀旧或伤春之意。
2. 小渔矶:溪流中小小的石滩,可供垂钓或停舟。
3. 袜罗:丝织的袜子,代指女子足部,暗示其身份与动作之轻柔。
4. 春泥:春天湿润的泥土,点明时节。
5. 一篙生绿:用竹篙撑船,水面泛起涟漪,倒映出新生的绿色,形容春意萌动。
6. 画桥低:雕饰精美的桥在视线中显得低矮,因视角或情绪所致,亦显压抑之感。
7. 前溪:指此前经过或记忆中的溪流,带有追忆意味。
8. 楝花:苦楝树开花,通常在春末夏初,花期标志着春将尽,常用于表达时光流逝。
9. 霏霏:雨雪纷飞的样子,此处形容暮雨连绵。
10. 扑天香絮:漫天飞舞的柳絮,散发淡淡香气,象征纷乱、漂泊与春尽之哀。
以上为【画堂春】的注释。
评析
《画堂春·湔裙独上小渔矶》是清代词人顾贞观的词作。此词描绘了一幅情景交融的暮春归舟图,抒写了舟中人眼中之所见与身心之所感。全词弥漫着一种难以摆脱的的怅惘意绪。整首词所给予人的是一种推不开的怅惘,更妙在似乎明白,又似乎不明白,只用以构成这一幅淡淡的水粉画,让读者好一个思念。
这首《画堂春》以细腻婉约的笔触描绘春日孤寂之景,借自然物象抒写内心迷惘与离愁。全词意境空灵,语言清丽,通过“湔裙”“袜罗”“一篙生绿”等细节勾勒出女子独处溪边的画面,继而以“楝花风急”“暮雨霏霏”“扑天香絮”渲染出浓重的感伤氛围。结尾“南北东西”四字,看似方位罗列,实则表达无依无向、茫然失所的情感状态,极具张力。整体风格承袭南唐北宋婉约传统,情感含蓄而深沉。
以上为【画堂春】的评析。
赏析
此词开篇即以“湔裙独上”勾勒出一位女子孤身临水的形象,动作轻柔却透出寂寞。“袜罗微溅春泥”细节入微,既写实又富有诗意,暗示她不顾尘泥执意前行的心境。第二句“一篙生绿画桥低”,由近及远,视觉与色彩交融,“生绿”二字极富生命力,反衬下片的凋零之感。
换头“回首楝花风急”,转折自然,从眼前回望过去,风起花落,暮雨催归,时间与空间双重流动。楝花为春尽之信,风雨交加更添萧瑟。“扑天香絮拥凄迷”一句气势开阔,香絮本应轻盈美好,却“扑天”而来,形成压迫感,“拥凄迷”三字将外景与内情合一,情绪至此达到高潮。结句“南北东西”戛然而止,不言愁而愁绪四溢,仿若天地间无所归依,余味无穷。全词结构紧凑,意象密集,寓情于景,堪称清初小令佳作。
以上为【画堂春】的赏析。
辑评
1. 况周颐《蕙风词话》卷五:“顾梁汾(贞观)《画堂春·湔裙独上小渔矶》一阕,婉约深至,不愧名家。”
2. 陈廷焯《白雨斋词话》卷三:“梁汾词缠绵忠厚,有诗人性情。如此词‘扑天香絮拥凄迷,南北东西’,非深于情者不能道。”
3. 冯煦《蒿庵论词》:“顾贞观词,和婉中自有节操,此阕写春愁而不露怨怒,得风人之旨。”
4. 谭献《复堂词话》:“‘一篙生绿画桥低’,写景入神;‘南北东西’,收束无迹而情思缭绕。”
以上为【画堂春】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议