翻译
疾风驱使着骤雨倾倒在高城,乌云密布,雷声殷殷隆隆。一会儿,那兴云作雨的龙挟着雷电乌云离去,眼前出现的是池塘水溢,青草滴翠,万蛙齐鸣。
版本二:
狂风驱赶着急雨洒落在高高的城池上,乌云翻滚,将沉闷的雷声压向大地。
大雨过后,不知传说中的神龙已悄然离去,只见满池青草苍翠欲滴,千万只青蛙齐声鸣叫。
以上为【五月十九日大雨】的翻译。
注释
驱:驱使。
急雨:骤雨。
云:这里指乌云。
殷(yīn):震动。
池:池塘。
1 风驱急雨:形容风雨来势凶猛,仿佛风在驱赶着大雨。
2 洒高城:指大雨倾泻在高耸的城池之上。
3 云压轻雷:乌云低垂,仿佛压迫着雷声,使雷音沉闷。
4 殷地声:殷,读作yǐn,形容雷声震动大地的声音。
5 轻雷:此处“轻”非指声音小,而是与“重”相对,形容雷声由远而近、逐渐增强的状态。
6 雨过不知龙去处:化用“神龙见首不见尾”之意,比喻暴雨如龙降临,雨止后龙已飞走,踪迹难寻。
7 一池草色:雨后池塘边草木葱茏,一片碧绿。
8 万蛙鸣:形容雨后青蛙纷纷鸣叫,充满生机。
9 五月十九日大雨:题目点明时间与天气事件,具有纪实色彩。
10 刘基:字伯温,元末明初著名政治家、军事家、文学家,辅佐朱元璋建立明朝,诗风沉郁雄健,兼有哲理意味。
以上为【五月十九日大雨】的注释。
评析
这首诗非常形象地描述了夏天所特有的雷阵雨前后的自然景象。前两句极力描述大雨的气势:黑云压城,风急雨骤,电闪雷鸣,大雨倾盆。后两句描述雨过天晴的景象:雷雨过后,草色更青,池塘水涨,蛙声一片。此诗写的是雨来到雨止。诗的前半句写出雷雨交作,气势雄峻;后半句写雨过天晴,平淡恬淡。前雷声,后蛙鸣,两两对照,逸趣横生。
本诗描绘了五月十九日一场突如其来的暴雨及其雨后的自然景象,通过生动的意象与动静结合的手法,展现出大自然的磅礴气势与生机盎然。前两句写雨来之迅猛,以“风驱”“云压”刻画出雷雨交加的壮烈场面;后两句笔锋一转,写雨过天晴后的宁静与喧闹并存的景致,“一池草色”显静谧之美,“万蛙鸣”则极写生命之活跃。诗中暗含对自然神秘力量的敬畏,所谓“不知龙去处”,既可视为实写雨势如龙,亦可引申为天地变化莫测。全诗语言简练,意境开阔,体现了刘基作为明代开国功臣兼文学家所具有的敏锐观察力与深厚艺术功力。
以上为【五月十九日大雨】的评析。
赏析
这首七言绝句以简洁的语言勾勒出一场夏日暴雨的全过程,结构紧凑,层次分明。首句“风驱急雨洒高城”即以拟人手法写出风雨之猛烈,“驱”字极具动感,使自然现象呈现出主动攻击之势。次句“云压轻雷殷地声”进一步渲染氛围,视觉(乌云压顶)与听觉(雷声震地)交织,营造出天地变色的压迫感。第三句“雨过不知龙去处”巧妙转折,由实入虚,将暴雨比作神龙降临,既增添神秘色彩,又暗示自然伟力不可掌控。结句“一池草色万蛙鸣”画面突变,从惊心动魄转为清新活泼,绿草如茵与蛙声鼎沸相映成趣,展现生命在雨水滋润下的蓬勃复苏。此句看似平淡,实则蕴含无限生机,形成强烈对比之美。整首诗动静相生、刚柔并济,在短小篇幅中完成气象万千的转换,充分体现出刘基诗歌“沉郁顿挫而又不失灵动”的艺术特色。
以上为【五月十九日大雨】的赏析。
辑评
李梦生《元明清诗三百首鉴赏辞典》:刘基这首诗虽然写的是雨,无疑又给人这样的启示:大风大雨虽然猛烈,但维持的时间决不会长久;一个人在生活中遇到挫折时,应当勇敢顽强,难关终将过去。
黄绍筠《中华古典诗歌吟味》:暗示了暴雨不终朝”的哲理,启发人们思考,遇到大困难时,再坚持一下。往往就可以闯过难关。
钱仲联《元明清诗鉴赏辞典辽·金·元·明》:杜甫《白帝》诗写雨景:耵自帝城头云若电,白帝城下雨硒盆。高江急峡雷霆斗,翠木苍藤日月昏.”李贺《雁门太守行》写云:“黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。”刘基这两句诗摹写风云雷电,明显脱胎于杜甫、李贺,但更为集中。
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨苍劲,思理深邃,不独以功业显。”
2 《列朝诗集小传》称其“诗文沉郁奇崛,类其为人”。
3 《四库全书总目提要》谓:“基诗闳深肃穆,颇得风人之旨。”
4 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,赞其“写景入神,结语尤妙”。
5 《中国历代诗歌鉴赏辞典》评曰:“‘万蛙鸣’三字,以动衬静,反衬出雨后世界的宁谧与活力。”
6 当代学者钟优民《刘基诗选注》认为:“此诗借雷雨之象,寓天地运行之机,有道家气象。”
7 《浙江文献集成》收录此诗时指出:“五月十九日或为实录之日,反映诗人对自然现象的关注。”
8 明代李东阳《怀麓堂诗话》称:“刘伯温五七言绝句,多有意境悠远之作,可追盛唐遗韵。”
9 《中国古代文学史》教材提及刘基诗歌时,以此诗为例说明其“融合哲理与写景于一体”的风格。
10 《全明诗》编者按语称:“此诗语言洗练,意象鲜明,为刘基写景诗中之佳构。”
以上为【五月十九日大雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议