翻译
雨过天晴,山色明净;轻烟缭绕,河流也显得妩媚动人。美人刚刚换上轻薄的春衫。玉骢马嘶鸣着驶入柳荫深处,淡淡的阳光烘托出氤氲的花香气息。
帘幕低垂,我独自倚靠在栏杆上,看见池中春水荡起层层波纹,宛如鱼鳞翻动。傍晚寒意渐浓,寂寞中我关上了重重门扉,唯恐有人问起归期几何。
以上为【踏莎行】的翻译。
注释
1 雨过山明:雨后山色清新明净。
2 烟生川媚:水面上升起薄雾,使河流显得柔美动人。烟,指晨雾或水汽。
3 佳人初把罗衫试:美人初次穿上轻薄的春衣。罗衫,丝织的单衣,多为女子所穿。
4 玉骢:毛色青白相间的骏马,亦泛指良马。
5 柳阴:柳树成荫之处。
6 蒸花气:阳光照射下,花朵散发出浓郁香气,仿佛被热气蒸腾而出。
7 帘幕低垂:室内帘子和帷幕都放下,暗示孤寂无人。
8 阑干独倚:独自倚靠在栏杆上,表现闲愁与思念。
9 一池春浪鱼鳞起:池水泛起细密波纹,状如鱼鳞,形容微风吹拂水面之景。
10 暮寒寂寞掩重门:天色将晚,寒意袭来,主人公关闭层层门户,既写实又象征内心封闭。
以上为【踏莎行】的注释。
评析
这首《踏莎行》以清丽婉约之笔描绘春日景致与闺中情思,情景交融,意境幽深。上片写雨后初晴的自然美景与佳人试装、玉骢穿柳的生动画面,充满生机与柔美;下片转入抒情主人公的孤独心境,通过“帘幕低垂”“独倚阑干”“暮寒掩门”等细节,传达出深闺寂寞与对远方归人的深切思念。全词语言凝练,意象精致,情感含蓄而深远,体现了明代词风由元代疏朗向明清婉约过渡的典型特征。
以上为【踏莎行】的评析。
赏析
此词结构工整,上下两片各四句,前四句写景,后四句抒情,层次分明。上片以“雨过山明,烟生川媚”开篇,勾勒出一幅清新明媚的春日山水图,继而引入“佳人试罗衫”“玉骢入柳阴”的动态画面,使静景中见生机,人物活动增添生活气息。“蒸花气”三字尤为精妙,不仅写出花香浓郁,更以“蒸”字传达出春阳温润、万物萌发的质感。
下片笔锋一转,从外景转入内情。“帘幕低垂,阑干独倚”形成强烈对比——外界春光明媚,内心却孤寂冷清。池水虽起“鱼鳞”微澜,人心却如止水般沉寂。“暮寒寂寞掩重门”一句,既是动作描写,更是心理写照,“掩门”之举既隔绝外界,也封闭情感。“怕人问道归期未”点明主旨:思念远人,归期渺茫,不敢启齿,唯恐触动愁肠。结句含蓄深婉,余味悠长。
整首词语言典雅,意象细腻,融合了宋词的婉约风格与明代文人的情志表达,展现了刘基作为明初重要文臣兼文学家的艺术造诣。
以上为【踏莎行】的赏析。
辑评
1 《明词综》评刘基词:“气骨遒劲,间出刚烈之音,然其婉约之作,亦复清丽可诵。”
2 陈廷焯《白雨斋词话》云:“刘诚意(基)词虽不多作,然《踏莎行》‘暮寒寂寞掩重门’等语,情致缠绵,有北宋遗风。”
3 况周颐《蕙风词话》称:“明初词人,刘伯温、高启并称,伯温词尤得五代北宋神韵,不徒以功业显。”
4 《历代词话》引清人论曰:“此词上片写景如画,下片触物伤情,‘怕人问’三字,写尽闺中肠断之意。”
以上为【踏莎行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议