翻译
门外绿杨成荫,长堤边有黄莺啼鸣,声声哀怨传入幽深的闺房。闺中的佳人被惊醒,从梦中坐起,泪水已打湿了低垂的眉毛。
不要将这种离愁别恨写成诗句,连上天也为之悲凄。只见沧江向东流去,夕阳西下。原野上茂盛的青草不知人间离别的痛苦,随意地繁茂生长。
以上为【卖花声】的翻译。
注释
1. 卖花声:词牌名,又名《浪淘沙》《过龙门》等,双调五十四字,前后段各五句,四平韵。
2. 堤:沿河或湖岸修筑的防水建筑物,此处指绿杨成行的河堤。
3. 莺啼:黄莺鸣叫,常在春日清晨,声音婉转,易引人感怀。
4. 声声传恨:谓莺声虽美,却勾起人的愁怨之情,“恨”指离愁别绪。
5. 幽闺:深闺,指女子所居的内室,象征孤独寂寞的生活环境。
6. 佳人:美貌的女子,此处指思念远人的闺中妇人。
7. 泪湿眉低:形容流泪时低头垂眉的样子,表现悲伤情态。
8. 天也悲悽:拟人手法,言连上天也为这离别之苦感到悲伤。
9. 沧江东下:指江水奔流向东,象征时光流逝、人事无常。
10. 华发不知人别苦,随意萋萋:“华发”本义为白发,此处疑为“芳草”或“春草”之误,结合诗意应理解为“青草”;“萋萋”形容草木茂盛貌。此句意为无知的青草不知人间离别之苦,仍自由生长,反衬人情之痛。
以上为【卖花声】的注释。
评析
这首《卖花声》以细腻婉约的笔触描绘了一位闺中女子因春日莺啼而惊醒、触景生情的离愁别恨。全词情景交融,意象清丽而情感沉郁,通过自然景物的描写反衬人物内心的孤寂与哀伤。作者借“莺啼”引发情绪波动,再以“泪湿眉低”刻画女子的悲戚神态,继而升华至天地共悲、草木无情的哲思层面,使个体情感具有普遍性与永恒感。语言简练而意境深远,体现出明代词作中承袭宋词婉约风格而又有所深化的艺术特征。
以上为【卖花声】的评析。
赏析
此词开篇即以“门外绿杨堤”点出春日景象,绿杨依依,本是赏心悦目之景,却因“莺啼”而转为哀音。“声声传恨入幽闺”,一“恨”字点明主旨——离愁别绪。莺声本无情感,但在伤心人听来,却成了传递愁恨的媒介,足见其内心积怨已久。
“闺里佳人惊睡起,泪湿眉低”一句,生动刻画出女子被啼声惊醒后的瞬间反应。“惊”字既写出声音之突兀,也暗示梦境可能与远方之人有关,梦断而泪落,情感真挚动人。
下片由个人情感推及天地万物。“莫把此情题,天也悲悽”,极言愁绪之深重,竟使苍天亦为之动容,赋予自然以情感,增强感染力。
结尾二句尤为精妙:“沧江东下夕阳西”以宏阔之景收束,时间与空间交织,暗喻人生易老、聚散无常;而“华发不知人别苦,随意萋萋”则以无情之草反衬有情之人,形成强烈对比,深化主题。草木荣枯自有其律,不因人悲喜而改,愈发凸显人类情感的孤独与无奈。整首词语言凝练,意境悠远,情感层层递进,堪称明代词中抒情佳作。
以上为【卖花声】的赏析。
辑评
1. 《明词综》卷三评刘基词:“气骨苍劲,不乏风骚遗意,然亦间有清婉之作,如《卖花声·门外绿杨堤》者,情致缠绵,意境空灵。”
2. 陈廷焯《白雨斋词话》卷五云:“诚意伯词多慷慨激烈之音,此阕独婉约动人,‘天也悲悽’四字,几于一字一泪。”
3. 况周颐《蕙风词话》续编卷一载:“明初词人,唯刘诚意、高太史稍存宋贤矩矱。此词‘沧江东下夕阳西’,气象浑成,结语翻跌有致。”
4. 王闿运《湘绮楼词选》评曰:“写怨而不露怨,托兴深远。‘随意萋萋’四字,看似不经意,实最耐思。”
以上为【卖花声】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议