翻译
潇潇凉雨从屋檐上倾泻而下,青蛙嘈杂的鸣叫声仿佛在大声吠叫。
只有那点点露萤似乎怜惜这夜的寂寞,将微弱的光亮送到了书窗之上。
以上为【凉夜】的翻译。
注释
1 潇潇:形容雨势急骤连绵的样子。
2 泄檐泷:雨水从屋檐流下。“泷”原指急流,此处比喻雨水如瀑布般倾泻。
3 聒聒:形容声音嘈杂刺耳,此处指蛙鸣喧闹。
4 鸣蛙似吠庞:蛙声如同狗叫一般吵闹。“吠庞”即狗叫,用以夸张形容蛙声之喧。
5 露萤:生于草野、沾带露水的萤火虫。
6 怜寂寞:拟人手法,言萤火虫仿佛也懂得人的孤独。
7 却将光景:反而送来光明。“却”表示转折,有出人意料之意。
8 光景:此处指萤火虫发出的微光。
9 书窗:读书的窗户,暗示诗人正在灯下苦读或沉思。
10 刘基:字伯温,明代开国功臣,著名政治家、文学家,诗风沉郁顿挫,多寓哲理。
以上为【凉夜】的注释。
评析
这首诗以“凉夜”为题,描绘了一幅清冷幽静的夏夜图景。诗人通过听觉与视觉的细腻描写,营造出孤寂清寒的氛围。前两句写雨声与蛙鸣,以动衬静,反衬出环境的空旷与内心的孤寂;后两句笔锋一转,引入“露萤”这一意象,赋予其情感与主动性,似有灵性般慰藉独坐读书之人。全诗语言简练,意境深远,寓情于景,表现出诗人于寂静长夜中的沉思与淡淡的孤高情怀。
以上为【凉夜】的评析。
赏析
本诗以“凉夜”为切入点,通过自然景物的描写传达内心情感。首句“潇潇凉雨泻檐泷”即奠定全诗清冷基调,“泻”字极具动感,使静态的屋檐与流动的雨水形成对比,突出雨势之大与夜之深。次句“聒聒鸣蛙似吠庞”运用通感与夸张,将寻常的蛙鸣比作犬吠,强化了声音的烦扰,实则以声衬静,凸显夜的空寂。第三句笔调突转,“惟有露萤怜寂寞”,一个“怜”字将萤火虫人格化,使其成为孤独者唯一的知音。末句“却将光景到书窗”,“却”字蕴含惊喜与慰藉,微弱萤光映照书窗,不仅带来视觉上的亮色,更象征精神上的陪伴与启迪。全诗结构精巧,由外而内,由动入静,情景交融,展现出刘基诗歌中少见的细腻婉约一面,亦折射出士人在静夜独处时的精神世界。
以上为【凉夜】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》未收录此诗,故无清代官方诗评记载。
2 现存刘基诗集版本中,此诗见于部分地方文献与私人抄本,但未见于《诚意伯文集》通行本,故历代评点稀少。
3 当代学者对刘基诗歌研究多集中于其政治讽喻与哲理诗,此类写景抒怀小诗较少专论。
4 因该诗流传不广,目前公开出版的文学史、诗歌鉴赏辞典中暂无权威评语收录。
5 综合现有资料,此诗尚无历代名家辑评可考,待进一步文献发掘。
以上为【凉夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议