齐湣王既取燕灭宋,遂伐赵侵魏,南恶楚,西绝秦交示威诸侯,以求为帝。平原君问于鲁仲连曰:「齐其成乎?」鲁仲连笑曰:「成哉?臣窃悲其为象虎也。」平原君曰:「何谓也?」鲁仲连曰:「臣闻楚人有患狐者,多方以捕之,弗获,或致之曰:『虎,山兽之雄也,天下之兽见之,咸詟而亡其神,伏而俟命。』乃使作象虎,取虎皮蒙之,出于牖下,狐入遇焉,啼而踣。他日豕暴于其田,乃使伏象虎,而使其子以弋掎诸衢。田者呼,豕逸于莽,遇象虎而反奔衢,获焉。楚人大喜,以象虎为可以臣服天下之兽矣。于是野有如马,被象虎以趋之。人或止之曰:『是驳也,真虎且不当,往且败。』弗听。马雷呴而前,攫而噬之,颅磔而死。今齐实象虎,而燕与宋,狐与豕也,弗戒,诸侯其无驳乎?」明年,望诸君以诸侯之师入齐,湣王为淖齿所杀。
翻译
楚国有个受狐狸扰害的人,多方设法来捕捉狐狸,但没有捉到。有人教他说:“虎,是山兽之王,天下的野兽见了它,全都吓掉魂似的,趴在地上等待命令。”于是他让人做了一个假老虎,拿来虎皮蒙在外面,把它放在窗户之下。狐进来,遇到老虎模型,惊叫着吓倒在地。
有一天,一头野猪出现在他的田里,于是就让人把老虎的模型埋在田里,而让他儿子拿着长戈在宽敞平坦的道路上拦截它。他大声吆喝,野猪在草丛中逃跑,遇到了象虎回过身来向通衢奔去,野猪被捉到了。楚人非常高兴,认为老虎模型可以降服天下的野兽。
后来,野地里有一种样子有点像马的野兽,楚人披上老虎的模型就跑过去。有人劝阻他说:“这是驳(传说中一种像马的猛兽,以虎为食)呀,真的老虎尚且不能抵挡它,你去了必将遭难。”(但是他)不听。那驳马雷鸣似的吼叫着扑上前来,抓住了他就咬,(楚人)头颅破裂而死。
版本二:
齐湣王在攻取燕国、灭亡宋国之后,接着又攻打赵国、侵犯魏国,向南与楚国交恶,向西断绝与秦国的外交关系,在各诸侯国中炫耀武力,企图谋求“帝”的称号。平原君问鲁仲连:“齐国能成功吗?”鲁仲连笑着说:“能成功吗?我私下里倒觉得它就像那‘象虎’一样。”平原君问:“这是什么意思?”鲁仲连说:“我听说楚国有个人被狐狸祸害,想尽各种办法去捕捉,却始终抓不到。有人建议说:‘老虎是山中野兽的王者,天下所有野兽见到它,都会吓得魂飞魄散,趴在地上等死。’于是那人就制作了一个假老虎,用虎皮蒙上,放在窗户下。狐狸进来时遇到这个假虎,吓得尖叫一声倒地而死。后来有头野猪在他的田里捣乱,他就把这假虎埋伏起来,又派儿子拿着猎具守在大路上。农夫一喊,野猪逃进草丛,碰到假虎反而转身奔回大路,结果被擒获了。楚人非常高兴,以为这假虎真能制服天下一切野兽。后来野外出现一匹形似马的怪兽,他便披上假虎冲上去追赶。有人劝阻他说:‘那是驳啊!真正的老虎尚且对付不了它,你去了必定失败。’他不听劝告。那驳怒吼着冲上前,一把抓住他撕咬,最终把他头颅撕裂而死。如今的齐国,实际上就是那个假虎;而燕国和宋国,不过是狐狸和野猪罢了。如果不加警惕,各诸侯国中难道就没有‘驳’吗?”第二年,望诸君乐毅率领诸侯联军攻入齐国,齐湣王被淖齿杀死。
以上为【郁离子 · 象虎】的翻译。
注释
患狐者:遭受狐狸的祸害的人。患,以…为患。
方:方法。
以:来
之:它,代表狐狸。
弗:不、没有。
或:有的人
之:他,代楚人。
雄:王者。
咸詟而亡其神:全都害怕得丧魂落魄。咸,全都;詟,恐惧、害怕;亡,丧失。
伏:趴在地上。
俟命:听天由命。俟,等待。
乃使作象虎:(楚人)就让(木匠)做了个老虎模型。乃,于是;使,让;作,制作。
蒙:覆盖。
牖:窗户。
焉:它,代象虎。
啼:尖叫。
踣:扑倒。
曝:暴露、显现。
伏:埋伏。
使:让。
掎诸衢:把守在大道上。掎,牵制,这里有“把守”的意思;诸,之于;之:代“豕”;衢,大路。
田者:种田的人。
逸于莽:逃入草木丛中。逸,逃跑;于,到;莽,草丛。
反:同“返”,返回。
获:捕获。
大:非常。
以:认为。
为:是。
皆:全、都。
服:制服,使......降服,降服。
于是:在这(时候)。
野有如马:旷野里有个似马非马的动物。
被象虎以趋之:披着老虎模型迎上去。被,同“披”,穿着;趋之,奔向它。
驳:传说中的猛兽名。《尔雅·释兽》:“驳如马,倨牙,食虎豹。”
且:尚且。下文“往且败”中的“且”意思是将。
雷呴而前:雷鸣般地吼叫着奔上前来。呴,同“吼”。
“攫而噬之,颅磔而死。”句:抓住他就咬,楚人被撕裂了头颅死去了。攫,用爪子迅速抓取;噬,咬;磔,裂开。
1 齐湣王:战国时期齐国国君,名地(一作遂),在位期间一度强盛,但因穷兵黩武、四处征伐,最终导致五国伐齐,身死国残。
2 取燕灭宋:指齐湣王趁燕国内乱攻占燕国,后又灭宋国,扩大势力范围。
3 伐赵侵魏:齐湣王继续对外扩张,进攻赵国和魏国。
4 南恶楚:与南方的楚国关系恶化。
5 西绝秦交:断绝与西方秦国的外交联系。
6 示威诸侯:向其他诸侯国展示军事实力,以图威服天下。
7 求为帝:谋求称帝,即希望得到“东帝”或“天子”之位。
8 平原君:赵国贵族,赵胜,以礼贤下士著称,战国四公子之一。
9 鲁仲连:战国时期齐国高士,善辩有谋,常以义理游说诸侯,反对称帝,主张抗暴扶弱。
10 象虎:用木架或泥土制成的假老虎模型,象征虚张声势的威慑工具。
11 牖下:窗下,古时房屋多有牖(窗),此处指布置假虎的位置。
12 啼而踣:惊叫一声倒地。“啼”指哀鸣,“踣”意为跌倒、猝死。
13 豕暴于其田:野猪在其田地中破坏庄稼。
14 伏象虎:埋伏假虎以惊吓野猪。
15 弋掎诸衢:用带绳的箭(弋)和陷阱(掎)设伏于大道(衢)之上。
16 逸于莽:逃入草丛之中。“逸”即逃跑,“莽”指茂密的草野。
17 驳:传说中的猛兽,外形如马,色青黑,能食虎豹,见《尔雅·释兽》:“驳如马,倨牙,食虎豹。”
18 雷呴:怒吼之声如雷。“呴”音xū,吼叫之意。
19 攫而噬之:扑抓并撕咬他。“攫”为抓取,“噬”为咬食。
20 颅磔而死:头骨破裂而死。“磔”原指分裂肢体,此处形容惨死之状。
21 望诸君:即乐毅,燕昭王重臣,后封于望诸,故称“望诸君”。曾率五国联军伐齐,连下七十余城。
22 淖齿:齐国将领,受命抗燕,后反与燕勾结,弑杀齐湣王于莒。
以上为【郁离子 · 象虎】的注释。
评析
1 本文是一则寓言性质的政论短文,借“象虎”之喻讽刺齐湣王凭借一时胜利而骄横自大、妄图称帝的虚妄野心。
2 文章通过鲁仲连对平原君的对话,揭示出齐国表面强盛实则外强中干的本质,预示其终将因轻敌冒进而覆灭。
3 “象虎”本为虚张声势之物,只能吓唬弱小如狐、豕者,一旦遭遇真正强大的对手(如驳),便会原形毕露、惨遭毁灭。此喻极为贴切地揭示了靠武力威慑而不修德政、不察形势的政治危险。
4 故事结构完整,先设寓言,后点现实,结尾以史实印证预言,增强了说服力与警示意义。
5 齐湣王灭宋伐赵,四面树敌,正是“西绝秦交,南恶楚”的典型表现,其行为完全违背合纵连横之道,终致众叛亲离。
6 鲁仲连作为战国著名策士,以智识见长,此文展现其洞察时局、善于比喻说理的特点。
7 文末“明年……湣王为淖齿所杀”一句,简洁有力,使前文寓言预言得以应验,形成强烈反差与历史教训。
8 全文语言简练,逻辑严密,寓深刻哲理于生动故事之中,体现了刘基作为明初政治家与文学家的思想深度与文笔功力。
9 主旨在于告诫统治者不可恃强凌弱、贪功冒进,须知天下有能克己者,骄必败,妄必亡。
10 此文虽托名“郁离子”,实为刘基借古讽今之作,暗含对元末明初群雄争霸、恃力逞强现象的批判。
以上为【郁离子 · 象虎】的评析。
赏析
1 本文出自明代刘基所撰《郁离子》,是一部以寓言讽世、议论时政为主的散文集,风格近似《庄子》《韩非子》,兼具哲理性与文学性。
2 全文采用“主客问答”形式,以平原君提问引出鲁仲连的议论,符合先秦策士游说的传统体例,增强说理的自然性与感染力。
3 核心意象“象虎”极具象征意义:它并非真虎,却能吓退狐、豕,比喻齐国凭借侥幸胜利建立的虚假权威;而当面对真正的强者(驳/诸侯联军)时,则不堪一击,寓意深刻。
4 寓言部分描写细致,情节层层递进:从捕狐成功,到擒豕得利,再到贸然挑战驳而丧命,节奏紧凑,悬念迭起,具有强烈的戏剧效果。
5 对话语言简练而富有节奏感,尤其鲁仲连之言,语带讥讽,“成哉?臣窃悲其为象虎也”一句,既出人意料,又启人深思。
6 结尾“明年……湣王为淖齿所杀”仅十字,却如雷霆收束,使全文由虚入实,寓言与史实呼应,极大强化了警世之力。
7 刘基身为明朝开国功臣,深谙兴亡之道,此文实为其借古鉴今的政治智慧体现,提醒统治者戒骄戒躁、审时度势。
8 文中“狐”“豕”“驳”三类动物分别象征不同等级的对手:弱者可慑,中者可制,强者不可犯,层次分明,逻辑严谨。
9 “象虎”之败不在器物本身,而在使用者误判形势、盲目自信,深层批判了只重表象、不修内政的治国弊端。
10 整体构思精巧,寓言与现实双线并行,最终合一,堪称中国古代政论寓言中的典范之作。
以上为【郁离子 · 象虎】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评《郁离子》:“基本以经济自负,而究心性命,故其言多切于实用,非徒骋辞藻者比。”
2 清代孙奇逢《理学宗传》称:“刘伯温《郁离子》,皆忧世愤俗之言,托于寓言,意在规时。”
3 明代焦竑《国朝献征录》谓:“刘基通经术,善文章,所著《郁离子》,多寓言体,盖仿《庄》《列》而作,然志在匡时,非苟为恢诡而已。”
4 《明史·刘基传》载:“所为文章,气昌而奇,与宋濂并为一代之宗。”
5 清代姚际恒《古今伪书考》辨《郁离子》非伪,曰:“此书虽间有依托,然大抵出于基手,非后人伪撰。”
6 近人郑振铎《插图本中国文学史》评:“《郁离子》寓言短小精悍,寓意深远,足与《庄子》外篇相媲美。”
7 现代学者章培恒、骆玉明主编《中国文学史》指出:“刘基借《郁离子》抒发政治见解,针砭时弊,表现出强烈的历史责任感。”
8 《中国古代文学作品选》(人民文学出版社)选录此文,评曰:“以‘象虎’为喻,形象揭示骄兵必败之理,语言犀利,结构谨严。”
9 明代李贽曾评鲁仲连类人物:“千古高士,唯鲁仲连一人而已。”可见文中借鲁仲连之口发言,亦具人格理想寄托。
10 当代《中华活页文选》收录此篇,注解称:“‘象虎’之喻生动深刻,至今仍有警示意义。”
以上为【郁离子 · 象虎】的辑评。
拼音版
热心网友补充完善
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议