翻译
姑娘们结伴从长满菱角和荷花的水面上出发,齐头并进地比试着谁采的莲蓬更多。
抬头忽然看见有游人经过,便急忙划动船桨,将小船驶入菰草与蒲草丛生的浅水地带,水波随之轻轻拍荡。
以上为【采莲歌】的翻译。
注释
1. 采莲歌:乐府旧题,多描写采莲情景及青年男女恋情,此诗承其体而创新意。
2. 刘基:字伯温,明代开国功臣、文学家,诗风或雄浑或清丽,此作属后者。
3. 明:朝代名,指明朝。
4. 芰荷:芰(jì),即菱角;荷,荷花。泛指水生植物,此处代指采莲环境。
5. 女伴相随:指一群女子结伴同行,体现集体劳作场景。
6. 并船:多条船并排行进,形容热闹场面。
7. 比较采莲多:互相比赛采莲的数量,反映劳动中的趣味性。
8. 游人:外来观赏或路过之人,可能为男性,引发后续反应。
9. 棹(zhào):划船的工具,此处作动词,意为划动。
10. 菰蒲:菰(gū),一种水生植物,俗称茭白;蒲,香蒲。二者常生于浅水沼泽,为隐蔽之所。“水拍波”描写船行激起的水声与涟漪。
以上为【采莲歌】的注释。
评析
这首《采莲歌》以清新自然的笔触描绘了一幅江南水乡女子采莲的生活图景。全诗语言简练,意境生动,通过“女伴相随”“并船比较”等细节展现少女们的活泼与竞争之趣;而“抬头忽见游人过”一句则陡然引入外界目光,使画面产生微妙的情绪转折。末句“棹入菰蒲水拍波”既写实又含蓄,暗示了少女们羞涩避让的心理,也增添了诗意的余韵。整体风格质朴婉约,富有民歌风味,体现了刘基在诗歌创作中对生活细节的敏锐捕捉和对情感氛围的细腻把握。
以上为【采莲歌】的评析。
赏析
本诗采用七言绝句形式,结构紧凑,层次分明。首句“女伴相随出芰荷”点明人物与背景,勾勒出一群少女泛舟于荷塘之间的画面,充满生机与美感。次句“并船比较采莲多”进一步刻画动态场景,不仅写出劳动的情景,更透露出少女间天真烂漫的竞争心理,增强了生活气息。第三句“抬头忽见游人过”是全诗转折,由内而外引入陌生视线,打破了原有的和谐节奏,带来一丝紧张与羞涩。结句“棹入菰蒲水拍波”以动作收束,不直言心情,却通过“急划入草”的行为传达出躲避之意,含蓄隽永,令人回味无穷。诗人善用白描手法,不加雕饰而情致盎然,展现了高超的艺术表现力。同时,该诗也暗合传统诗词中“遇外人而避”的女性书写模式,具有一定的文化象征意义。
以上为【采莲歌】的赏析。
辑评
1. 《明诗别裁集》未收录此诗,故无直接评语。
2. 《列朝诗集》丙集录刘基诗多首,钱谦益称其“志存匡救,气节凛然,而诗则沉郁顿挫,兼有杜韩之长”,然未专论此篇。
3. 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“基诗格意高远,即事抒情,颇得风人之旨。”可为此类小诗提供总体评价依据。
4. 现代学者陈书良《六朝隋唐五代词概说》虽未提及此诗,但对同类采莲题材有分析,认为“采莲主题常寄寓爱情萌动与青春意识”。
5. 目前可见文献中尚无针对《采莲歌》这首具体作品的古代或近现代权威辑评记录,因此无法提供更多具体评论条目。
以上为【采莲歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议