翻译
岁末时节天气寒冷,万物生机日渐衰微,空旷的林中鸟雀彼此依偎取暖。
经霜的红叶似有情意,竟胜过春花的娇艳;无用的荷叶随风摇曳,仿佛像行客的宽大衣衫。
西边山塞战鼓齐鸣,山岳为之震动;东面郊野羽檄飞传,海波亦随之翻腾。
听闻朝廷已颁下诏令安抚南方,不久之后温暖的阳气将运转化机,带来复苏与希望。
以上为【仍用韵酬衍上人】的翻译。
注释
1 岁莫:即“岁暮”,年末,年终。
2 生意微:生命力减弱,生机凋零。
3 空林:寂静无人的树林。
4 相依:相互依靠,此处指鸟雀群聚御寒。
5 有情霜叶欺花貌:经霜的红叶色彩浓烈,似乎胜过春花之美。“欺”字拟人,突出秋叶之盛。
6 风荷象客衣:风吹荷叶舒展,形似行旅之人的宽大衣袍。
7 西塞:西部边塞,泛指战事发生之地。
8 鼓鞞(pí):军中战鼓,代指战争。
9 东郊羽檄:插有鸟羽的紧急军书,表示战报紧急。
10 阳和斡化机:阳和,指春天温暖之气;斡,运转;化机,造化之机,即自然与社会的生机变化。
以上为【仍用韵酬衍上人】的注释。
评析
本诗为刘基晚年所作,题为“仍用韵酬衍上人”,是一首酬答僧人衍公的唱和之作。虽为应酬之诗,却寓含深沉的时代感慨与人生体悟。诗人借岁末萧瑟之景,映照乱世动荡之实,又以诏书南颁、阳和将至作结,寄托对太平再临的期盼。全诗情景交融,虚实相生,既有自然景象的细腻描绘,又有家国命运的深沉忧思,体现了刘基作为明初重臣兼文学大家的思想深度与艺术功力。
以上为【仍用韵酬衍上人】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前四句写景,后四句言事抒怀,层次分明。首联以“岁莫天寒”起笔,奠定全诗萧瑟基调,“生意微”三字既写自然之衰,亦暗喻时局之艰。颔联巧用拟人与比喻,“霜叶欺花貌”一语尤为警策,打破常人悲秋传统,反赞秋叶之壮美,体现诗人独特的审美视角;“风荷象客衣”则形象生动,赋予荷叶以漂泊旅人的意象,或暗含自身流离之感。颈联笔锋陡转,由静入动,以“鼓鞞震山岳”“羽檄飞海波”写出战事四起、天下动荡的现实,语言雄健,气势逼人。尾联收束于希望,“诏颁南服”暗示朝廷已有安邦举措,“阳和斡化机”以自然节律喻政局转机,寄寓对太平盛世的期待。全诗融写景、叙事、抒情于一体,风格沉郁顿挫,兼具哲理意味,是刘基晚年诗风成熟之代表作。
以上为【仍用韵酬衍上人】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气象沉雄,寄托遥深,得少陵遗意。”此诗正可见其沉雄之气与深远之思。
2 《列朝诗集小传》称刘基“诗如秋涛奔放,不可控搏”,此诗后半战鼓羽檄之句,正具奔放之势。
3 清代沈德潜《明诗别裁集》卷二选录此诗,谓“以时事入诗而不失风雅之体,伯温独擅其长”。
4 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“基诗遒健超迈,无元季纤秾之习。”此诗语言简练刚健,确无靡弱之风。
5 今人钱仲联《元明清诗鉴赏辞典》评曰:“在写景中渗透身世之感与时局之忧,结句转出希望,抑扬有致,堪称佳构。”
以上为【仍用韵酬衍上人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议