翻译
玉制的马勒金饰的鞍具光彩照人,映亮了地面;身穿驼毛织就的外衣,头戴珍珠装饰的帽子,衣帽上绣着华美的花纹。天刚破晓便骑马上路,归来时却已醉意醺醺;将来某一天在清晨朝会时,他们将成为国家的栋梁之材。
以上为【公子行】的翻译。
注释
1 玉勒:用玉装饰的马缰绳,泛指华贵的马具。
2 金鞍:金属装饰的马鞍,形容马具的精美。
3 照地光:光彩照耀地面,极言其华丽夺目。
4 驼裘:用驼毛制成的皮衣,为贵重衣料,象征身份高贵。
5 珠帽:饰有珍珠的帽子,亦为贵族装束。
6 绣文章:衣服上绣有彩色花纹或图案,“文章”指错杂的色彩或纹饰。
7 平明:天刚亮的时候。
8 上马归来醉:指出门骑马游乐,归来时已经喝醉,暗示其整日游荡饮酒。
9 他日:将来某一天。
10 清朝:清早的朝会,也暗指清明的政治时代;“作栋梁”比喻成为国家的重要人才。
以上为【公子行】的注释。
评析
这首《公子行》借描写贵族子弟奢华的生活与放纵的行为,暗含讽刺之意。表面写其服饰华美、生活优游,实则揭示其不务正业、沉溺享乐的状态。末句“他日清朝作栋梁”语带反讽,与其前文的醉酒游荡形成强烈对比,暗示这些所谓“栋梁”不过是徒有其表、名不副实之辈。全诗语言简练,对比鲜明,体现了刘基作为明初政治家对社会现实的深刻洞察与批判精神。
以上为【公子行】的评析。
赏析
本诗采用乐府旧题“公子行”,原为描写贵族公子游冶生活的诗题,刘基沿用此题而寓含新意。前两句极写公子服饰之华美——玉勒金鞍、驼裘珠帽,光彩照人,突出其富贵气象;第三句笔锋一转,写其“平明上马归来醉”,行为轻浮放纵,与早晨的庄严气象形成反差。末句看似褒扬,实则反语:如此沉湎酒色之人,岂堪为国之栋梁?这种“正话反说”的手法增强了讽刺力度。全诗四句二十字,结构紧凑,对比强烈,展现了刘基诗歌中少有的婉而多讽的一面,也反映了他对当时贵族阶层空有其表、缺乏实干精神的忧虑。
以上为【公子行】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传》称刘基“诗如秋涧鸣泉,冷冷有致”,虽未专评此诗,然可见其诗风清峻,此作亦具冷眼观世之态。
2 《明诗别裁集》选录刘基诗多取其雄浑悲慨之作,此类讽刺短章虽未入选,然从整体风格看,此诗与其政论文章中的批判意识一脉相承。
3 清代学者朱彝尊《静志居诗话》评刘基诗“根柢经术,出入杜、韩”,此诗虽短小,然用典含蓄,讽喻得体,确有杜诗之遗意。
4 今人孙望《全唐诗补逸》虽不涉明诗,然其所强调的“以乐府旧题写时事”之法,正可与此诗创作手法相印证。
5 刘基作为开国谋臣,其诗多关切时政,《公子行》虽未明言所指,然结合明初勋贵子弟渐趋奢靡之史实,此诗当有现实针对性。
以上为【公子行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议