翻译
山花在幽深昏暗处静静开放,杜鹃鸟在其中悲啼;飞鸟衔着祭祀用的纸钱挂在花枝上。山中游玩的人啊,请不要互相讥笑,当你真正来到这幽寂之处,自然会明白其中的意味。
以上为【蒿里曲】的翻译。
注释
1 蒿里:古代认为是人死后魂魄所居之地,常用于指代墓地或阴间,亦为古代挽歌名。
2 子规:即杜鹃鸟,古诗中常以其啼声象征哀怨、思归或死亡之兆。
3 冥冥:幽深昏暗的样子,形容山林深处光线不明,也暗示阴间氛围。
4 纸钱:祭祀亡者时焚烧的冥币,此处被鸟衔起挂于花枝,表现生死交错的奇特意象。
5 山中游人:指来山中游览或扫墓之人,亦可泛指对生死无感的世俗之人。
6 莫相笑:劝诫之意,告诫人们不要对死亡之事轻慢取笑。
7 君到此中:你若真正置身于此境,指深入体会生死之境。
8 当自知:自然会明白其中的道理,暗含对生命归宿的顿悟。
9 刘基:字伯温,元末明初著名政治家、军事家、文学家,辅佐朱元璋建立明朝。
10 此诗风格近楚辞与乐府,融合神话、民俗与哲思,体现刘基诗作沉郁峻切的特点。
以上为【蒿里曲】的注释。
评析
《蒿里曲》是明代开国功臣刘基所作的一首带有浓厚哀思与哲理色彩的诗歌。“蒿里”本为古代传说中的死者葬地,亦为丧歌之名,常与死亡、冥界相关。此诗借山间幽景与子规啼鸣、纸钱挂枝等意象,营造出一种阴森肃穆、生死交融的氛围。诗人劝诫游人“莫相笑”,实则指出世人对生死之理的轻慢与无知,唯有亲历其境,方能体悟生命的沉重与归宿的必然。全诗语言简淡而意境深远,寓哲理于景物之中,体现出刘基作为政治家与思想家对人生终极问题的深刻洞察。
以上为【蒿里曲】的评析。
赏析
《蒿里曲》以短小精悍的四句,构建出一个幽邃神秘的死亡空间。首句“山花冥冥啼子规”,以视觉之“山花”与听觉之“子规啼”交织,形成静中有动、美中带悲的张力。“冥冥”既写山林幽深,又暗喻阴间世界,奠定全诗阴郁基调。次句“鸟衔纸钱挂花枝”尤为奇绝:纸钱本应焚化以通幽冥,却被鸟衔而挂于生者世界的花枝之上,生死界限由此模糊,自然与人事、生命与死亡在一瞬间交融。这一意象极具象征性,暗示亡灵未远,生死相依。后两句转为劝诫,“莫相笑”三字直指人心,批评世人对死亡的戏谑态度;“当自知”则如禅语般留下余响,强调体悟必须亲身经历,不可言传。全诗不事雕琢而意境浑成,既有民间信仰的底色,又具士大夫的哲思深度,堪称明代乐府体诗歌中的佳作。
以上为【蒿里曲】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“沉郁顿挫,类得杜陵神髓,尤善以楚骚之韵入乐府。”
2 《列朝诗集小传》称:“伯温诗如老将用兵,不拘一格,而纪律森然。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“基诗遒劲沉著,多慷慨悲凉之音,盖其胸中有所郁结,发为吟咏,故不徒以才藻见长。”
4 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,并注:“蒿里,丧歌也。此作托兴幽深,不言哀而哀自至。”
5 《中国历代诗歌鉴赏辞典》评此诗:“通过鸟衔纸钱的奇幻意象,打通生死两界,表达对生命归宿的敬畏与哲思。”
以上为【蒿里曲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议