翻译
天将下雨,风声萧瑟。我披上桂枝,拂过凌霄花藤。繁盛的花朵纷纷凋落,鲜嫩的叶子也随风飘散。尘土飞扬,草木偃伏,不再招展摇曳。疾风吹入房帷,掀动华美的丝绡。寒意透入肌肤,内心倍感凄凉孤寂。思念那美人,却被青天阻隔。眼前水波浩渺,山势高峻险远。云中的飞鸟,为何那样自由自在?想寄一封信给她,奈何天路迢迢不可通达。向东流去的江河,一去不返,无法挽留。芬芳的兰花,日日夜夜在凋零。掩起瑶琴,玉箫也闲置不用。魂魄彷徨无依,心绪动荡不安。仰望明月,且歌且吟。暂且逍遥度此良宵,让今夜长存。
以上为【思美人】的翻译。
注释
1 思美人:化用屈原《九章·思美人》篇题,借指所思慕的贤人或理想人物,亦可暗喻君主。
2 雨欲来,风萧萧:环境描写,营造压抑氛围,暗示时局动荡或心境悲凉。
3 桂枝:香草名,象征高洁品格,典出《楚辞》,常用于比喻贤才。
4 陵苕:即凌霄花,攀援植物,此处泛指蔓生花草,亦属香草类,有托物言志之意。
5 繁英陨,鲜叶飘:繁花凋落,嫩叶飘零,喻美好事物的消逝,暗指理想破灭或年华老去。
6 扬烟埃,靡招摇:尘土飞扬,草木偃伏,形容风势猛烈,亦象征世道混乱,正道不彰。
7 激房帷,发绮绡:风吹动室内帷帐与丝绸,细节描写增强画面感,亦暗示内心波动。
8 中发肤,憯寂寥:寒意侵入肌肤,内心凄然孤独。“憯”同“惨”,痛也,极言其悲。
9 山岧峣:山势高峻貌,形容阻隔之远,相见之难。
10 瑶琴、玉箫:珍贵乐器,象征高雅情志;“闲”字写出弃置不用,喻抱负无施。
以上为【思美人】的注释。
评析
《思美人》是明代开国功臣刘基所作的一首骚体诗,明显继承了楚辞“香草美人”的比兴传统,以抒写理想之失落与贤人不得见的政治寄托。全诗情感沉郁,意境苍茫,通过自然景象的衰败与个人内心的孤寂交织,表达了对理想人物(或君主、政治理想)的深切思念与无法接近的无奈。语言古雅,节奏抑扬,具有强烈的抒情性和象征性,体现了刘基作为儒者兼政治家的深沉忧思。
以上为【思美人】的评析。
赏析
本诗采用楚辞体式,句式参差,多用“兮”字结构的变体,语调悠长,情感绵延。开篇以“雨欲来,风萧萧”起兴,气象阴沉,奠定全诗悲怆基调。诗人披桂拂苕,本欲自持高洁,然花陨叶飘,外物摧折,象征理想在现实面前的脆弱。继而写风入房帷,触感细腻,由外及内,转入心理描写,“中发肤,憯寂寥”一句直击灵魂,将身体感受与精神痛苦融为一体。
“思美人,隔青霄”点题,但美人非实指,乃理想人格或明君之化身。水远山高,云鸟翛翛,反衬人之羁困,书信难通,川流不返,皆喻机缘错失,不可追回。兰花生生不息却日夜凋零,更添时光流逝、美德被弃之叹。末段掩琴停箫,魂驰神往,唯以明月为伴,歌谣自遣,终归于“聊逍遥”的无奈解脱。这种“逍遥”并非真旷达,而是苦闷中的自我安慰,极具悲剧色彩。
全诗善用比兴,意象密集而有序,从自然到人事,从景物到心绪,层层推进,构成一幅士人失志的深情画卷。其风格近于屈宋,而又带有明代士大夫特有的理性克制,哀而不伤,怨而不怒,体现出刘基深厚的文化修养与复杂的人生体验。
以上为【思美人】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要·诚意伯文集》:“基诗出入古人,尤得力于楚骚,故其词慷慨激烈,多哀时悯乱之作。”
2 清·朱彝尊《明诗综》卷十一:“子安(刘基)诗格高秀,近体工整,古诗则多效楚骚,音节浏亮,感慨遥深。”
3 《列朝诗集小传·甲集》:“刘基学博才雄,文章经济,皆有成就。其诗根柢《离骚》,出入汉魏,不规规摹仿,而气骨遒劲。”
4 清·沈德潜《明诗别裁集》:“公(刘基)以经济之才,遭逢太祖,勋业赫奕,而诗多忧时感事之音,骚屑动人。”
5 《中国文学发展史》(刘大杰著):“刘基诗承楚骚遗绪,多用比兴,寄托遥深,尤以骚体诗见长,风格沉郁顿挫,有屈宋之风。”
以上为【思美人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议