翻译
回想昨日途经武夷山时,本想前往游览却无人作伴。
如今有幸遇见老友,终于得以同游鹅湖。
轻盈的云彩仿佛护卫着车盖,清风如随行的马队发出鸣响。
古老的佛塔耸立在苍翠的山色之中,寺庙的大门正对着平坦的田野。
沿着曲折蜿蜒的小径攀登,登高凭栏远望,视野开阔流动。
香烟缭绕如飘动的旌旗,金碧辉煌的佛像映照在清朗的秋日里。
那是前代贤人讲论大道的地方,松柏掩映,幽深静谧。
鸿雁已飞向渺茫的沧海,神龙离去后只留下空寂的深潭。
怀念先贤却早已寂寞无存,面对此景只能久久徘徊。
兴致阑珊之际,终须告别远行,回望马首,只见群山连绵悠长。
以上为【孔子充相送至鹅湖】的翻译。
注释
1. 孔子充:人名,刘基友人,生平不详。
2. 鹅湖:指江西铅山鹅湖山,南宋朱熹、陆九渊曾在此举行“鹅湖之会”,为理学史上著名讲学之地。
3. 武夷:武夷山,在福建,亦为理学重镇,朱熹曾讲学于此。
4. 无与俦:没有同伴。俦,伴侣。
5. 征盖:出行的车盖。征,远行。
6. 鸣驺:古代贵族出行时前后呼喝的侍从,此处借指随风而响的声音。
7. 苍蔼:苍翠茂盛的样子。
8. 陟径:登山路。陟,登。
9. 冯轩:凭靠栏杆。冯,通“凭”。樛流:曲折流动,形容视野开阔流转。
10. 灵湫:深潭,传说中龙所居之处,象征圣贤遗迹。
以上为【孔子充相送至鹅湖】的注释。
评析
刘基此诗借与故人同游鹅湖之机,抒发对先贤的追思与人生聚散的感慨。全诗以时空对照为结构线索:由“忆昨”之孤寂引出“今兹”之欢遇,再转入对“昔贤”的缅怀,最终归于别离的惆怅。情感层层递进,由喜入悲,由外景转入内心。写景工致而富有象征意味,如“云旗袅香雾”既写实又暗喻宗教氛围,“鸿飞”“龙去”则寄托哲思。结尾“马首山悠悠”以景结情,余韵无穷,体现典型的明代文人山水诗风。
以上为【孔子充相送至鹅湖】的评析。
赏析
本诗属五言古体,结构严谨,意境深远。开篇以“忆昨”与“今兹”对照,点出因缘际会之可贵。中间写景部分层次分明:远望“古塔插苍蔼”,近观“寺门启平畴”;仰视“云旗袅香雾”,俯瞰“金像明清秋”;再转入人文遗迹“昔贤论道处”,辅以“松柏深且幽”的环境烘托,营造出肃穆庄严的氛围。后半转抒情,“鸿飞”“龙去”二句用比兴手法,喻先贤不可复见,历史空茫。末段“怀人”“对景”对仗工稳,将主观情感与客观景象交融,最终以“兴阑成远别”自然收束,结句“马首山悠悠”不言情而情自现,极具含蓄之美。全诗融记游、怀古、抒情于一体,语言典雅而不失流畅,是刘基晚年山水诗中的佳作。
以上为【孔子充相送至鹅湖】的赏析。
辑评
1. 《明诗别裁集》未录此诗,然其风格近高启、杨基,有元明之际清刚沉郁之气。
2. 《列朝诗集小传》称刘基“诗豪迈洒落,兼有杜韩之骨与苏黄之韵”,此诗虽非最著者,然可见其融理入景之功。
3. 清代顾嗣立《元诗选》虽主辑元人,然于刘基诗多有采撷,评其“志在经世,故诗多感慨”,此诗怀贤思道,正合其评。
4. 今人邓绍基《元代文学史》指出刘基后期诗“渐趋平淡,而意蕴弥深”,此诗即体现由雄健向沉静过渡之迹。
5. 《中国古典文学丛书·刘基诗选》注曰:“鹅湖之游或寓讲学之思,诗中‘昔贤论道’显有朱陆遗风。”
以上为【孔子充相送至鹅湖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议