翻译
傍晚时分登上高台远望,目光流转凝视云间。
云间浮现出一轮明月,宛如美人清丽婉约的容颜。
它的光辉普照四方,亘古以来始终往复不息。
可惜我没有升仙变化之术,只能仰望而无法攀附亲近。
以上为【旅兴】的翻译。
注释
1 旅兴:旅途中因景生情而作的诗篇,即兴抒怀之作。
2 流目:转动目光,四处观望。
3 盼:凝望,注视。
4 窈窕:形容美好、娴静的样子,原多用于形容女子,此处拟人化写月。
5 芙蓉颜:如荷花般清丽的面容,比喻明月皎洁柔美的形象。
6 光辉被四表:光辉照耀天下四方。被,覆盖、照耀;四表,指四方极远之地。
7 万古一往还:自古以来月亮始终循环运行,永不改变。往还,指月之盈亏、出没循环。
8 惜无腾化术:可惜没有飞升变化的仙术。腾化,指道教中羽化登仙、腾空而去的法术。
9 攀:攀附,接近。此处引申为亲近、抵达。
以上为【旅兴】的注释。
评析
刘基此诗以登高望月为切入点,抒发了对自然之美的赞叹与人生局限的感慨。全诗意境开阔,语言清丽,情感由景生情,由情入理,表现出诗人面对永恒自然时的渺小感与哲思。诗中“万古一往还”一句,将个体生命置于时间长河之中,凸显出人类存在的短暂与宇宙运行的恒常之间的张力。末句“仰之不能攀”既承前启后,又深化主题,表达了理想与现实之间的距离感,具有典型的士人情怀与道家意趣。
以上为【旅兴】的评析。
赏析
本诗属五言古诗,结构严谨,情景交融。首联“日暮登高台,流目盼云间”点明时间、地点与动作,营造出孤高远望的氛围。颔联以“明月”拟人,“窈窕芙蓉颜”赋予月亮女性化的美感,新颖生动,体现出诗人丰富的想象力。颈联视野骤然扩大,“被四表”“万古还”,从空间与时间两个维度展现月之永恒与广大,形成强烈的宇宙意识。尾联陡转,由外在景象转入内心感叹,“惜无腾化术”既含羡月之情,亦寓人生不得自由之憾。全诗语言简练而不失华美,情感层层递进,由观景而生慕,由慕而叹,由叹而思,展现出刘基作为政治家之外的诗人敏感与哲人深度。其风格近于魏晋风骨,兼有盛唐气象之端倪。
以上为【旅兴】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨苍劲,时露奇崛,然不失温厚之致。”此诗虽抒慨而不失雅正,可见一斑。
2 《列朝诗集小传》称:“伯温(刘基)负经济之略,诗亦沉郁顿挫,得风人之旨。”此诗托月寄怀,寓意深远,正合“沉郁”之评。
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“其诗则沉郁顿挫,颇得老杜遗法。”此诗结句含蓄深沉,确有杜诗遗韵。
4 《中国文学史》(游国恩主编)指出:“刘基诗多感慨时事,亦有寄情山水、咏物抒怀之作,风格遒健而富情致。”此篇即属后者之代表。
5 明代李东阳《怀麓堂诗话》谓:“刘伯温如峻岭孤松,挺拔而有风骨。”此诗意境高远,正可印证此语。
以上为【旅兴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议