翻译
武陵溪水,多么深邃!水中潜伏着射工,能以影子伤人;陆地上有赤色毒蛇,长达百丈。唉呀,这武陵之溪实在不可靠近啊!
溪水既深且宽,连乌鸦都不敢飞越,蛟龙也不敢横渡。海上蒸腾的瘴气弥漫天空,日月无光;潮湿的露水沾在人身,肌肤都会溃烂。
啊!大丈夫宁可在战场上经历百战而死,也绝不能死后尸骨葬于武陵溪水之中。
以上为【武陵深行】的翻译。
注释
1 武陵溪:泛指南方偏远山区的溪流,可能暗指湖南武陵地区,古为蛮荒之地,多瘴疠。
2 一何深:多么深,感叹语气。
3 射工:即“射工虫”,古代传说中的一种毒虫,生于南方溪涧,能含沙射人影,使人患病发热甚至死亡。
4 丹蛇:红色的毒蛇,古人认为其剧毒无比。
5 百寻:形容极长,一寻为八尺,百寻极言其大,非实数。
6 乌:乌鸦,此处代指飞鸟,极言连飞鸟都不敢越过。
7 海气:南方滨海或湿热地区升腾的瘴气,古人认为有毒。
8 日月昏:天色昏暗,喻环境恶劣,也象征世道昏乱。
9 茵露:潮湿的雾气或露水。茵,通“氤”,形容湿气弥漫。
10 著人肌肉裂:沾到人体上会使皮肤溃烂,形容瘴疠之毒烈。
以上为【武陵深行】的注释。
评析
刘基此诗借“武陵溪”这一地理意象,描绘出一个险恶、神秘、充满死亡气息的蛮荒之地。表面上是写自然环境的凶险,实则寄寓了对乱世中士人命运的深切忧虑与悲愤。诗中“丈夫宁能沙场百战死,有骨莫葬武溪水”一句,将战场之死与葬身异域污秽之地对比,凸显出古人重名节、重归葬的文化心理,以及对政治边缘化、流放贬谪命运的抗拒。全诗语言奇崛,意象阴森,情感沉痛,具有强烈的象征意味和批判精神。
以上为【武陵深行】的评析。
赏析
本诗采用楚辞式感叹句式开篇,“武陵溪,一何深”,顿起苍茫悲凉之气。全诗以“不可临”为情感主线,层层铺陈武陵溪的恐怖景象:水中有射工,陆上有巨蛇,天有瘴气,地有湿毒,天地四方皆成死地。诗人运用夸张与神话意象,构建出一个超越现实的险境,实则暗喻政治流放或边地贬谪的绝境。
“乌不敢飞,龙不敢越”二句,以飞禽走兽之畏,反衬人类更难生存,极具张力。末句陡转,从环境描写跃至人生抉择:“宁可战死沙场,不葬武溪”——沙场虽死,犹存忠烈之名;葬于武溪,则身灭名湮,魂无所归。这不仅是对生命结局的抉择,更是对士人尊严与文化归属的坚守。
全诗音节顿挫,语言峻切,融合《楚辞》的幽怨与汉魏乐府的刚健,展现出刘基作为政治家兼文学家的深沉忧患意识。
以上为【武陵深行】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨高朗,语多沉郁,如《武陵深行》,托兴幽远,有骚人之遗。”
2 《列朝诗集小传》称:“伯温(刘基)以经济之才,发为诗歌,多警策之语,如‘丈夫宁能沙场百战死’等句,凛然有烈士风。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“基诗风格遒上,颇得杜(甫)韩(愈)遗意,尤长于感时述事,此篇即以险境喻世路之艰,寓意深远。”
以上为【武陵深行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议