翻译
她身形修长,双肩纤细如同削成,难以承受那几缕轻柔的丝带。
衣上散发着天然的芬芳,仿佛还留有凤凰尾羽的余韵;琵琶槽中尚存一丝温暖,那是她手抚之后留下的余温。
以上为【书琵琶背】的翻译。
注释
琵琶:弹拨乐器。初名批把,见《释名·释乐器》。此类乐器原流行于波斯、阿拉伯等地,汉代传入中国。后经改造,圆体修颈,有四弦、十二柱,俗称“秦汉子”。一说,中国秦末,百姓苦长城之役,弦鼗而鼓之,琵琶即始于此。(见晋·傅玄《<琵琶赋)序》)南北朝时又有曲项琵琶传入中国,四弦,腹呈半梨形,颈上有四柱,横抱怀中,用拨子弹奏,即现今琵琶的前身。唐宋以来经不断改进,柱位逐渐增多,改横抱为竖抱,废拨子,改用手指弹奏。现今民间的琵琶有十七柱,通常称四相十三品,革新的琵琶有六相十八品;后者能弹奏所有半音,技法丰富,成为重要的民族独奏乐器。
侁:行貌。
肩如削:语出曹植《洛神赋》:“肩若削成,腰如约素。”
胜:禁得起。
绦:用丝编织的带子。
天香:芳香的美称。
凤尾:指琵琶上端安放弦柱的部位,其形如凤尾。
檀槽:琵琶上架弦的格子,以檀木做成。后也用以代指琵琶。
1. 书:题写,此处指在琵琶背面题诗。
2. 琵琶背:琵琶的背面,古人常在器物上题诗留念。
3. 侁(shēn)自:形容姿态修长美好的样子,一说为“身姿”之意。
4. 肩如削:肩膀纤细,如同刀削一般,形容女子体态纤弱秀美。
5. 难胜数缕绦(tāo):难以承受几根丝带的重量,极言其体态之轻盈瘦弱。绦,丝带。
6. 天香:天然的香气,或指女子身上自然散发的芬芳。
7. 凤尾:比喻女子服饰华美,或指琵琶装饰如凤尾般绚丽。亦可理解为美人如凤,留下尾影。
8. 馀暖:残留的温暖,指人手抚过琵琶后留下的体温。
9. 檀槽:檀木制成的琵琶弦槽,代指琵琶整体,亦象征高雅乐器与美人相伴之境。
10. 此诗据《全唐诗》收录,题下原注:“题琵琶背”,为李煜亡国后追忆旧时宫中乐妓所作,或指大周后。
以上为【书琵琶背】的注释。
评析
《书琵琶背》是南唐后主李煜的诗作,这首诗是词人悼念亡妻昭惠周后而作的。从诗中可以看出词人见物思人,回忆起昭惠皇后生前弹琵琶的样子,表达对亡妻的无限思念之情。
《书琵琶背》是南唐后主李煜的一首五言绝句,题于琵琶背面,借物抒情,以极简之笔触传达出对往昔美好时光的深切怀念。诗中不直言人,而通过琵琶这一承载情感的器物,侧面描摹佳人风姿与温存记忆。语言清丽婉转,意境空灵幽远,体现了李煜后期词风中常见的感伤情调与细腻笔致。此诗虽短,却意蕴悠长,是其抒情小诗中的佳作。
以上为【书琵琶背】的评析。
赏析
这首小诗仅二十字,却蕴含丰富的情感层次。首句“侁自肩如削”以工笔刻画女子体态之美,突出其纤弱轻盈,近乎不胜衣的姿态,极具画面感。“难胜数缕绦”进一步夸张渲染,使形象更为鲜明动人。后两句转写琵琶本身,却仍不离人——“天香留凤尾”既可解为琵琶装饰华美如凤尾,更暗喻曾持琵琶之美人风华绝代,香气犹存;“馀暖在檀槽”尤为神来之笔,温度本不可久存,诗人却执拗地感知到那一丝余温,实则是记忆与情感的投射,表达了对往昔温柔时刻的无限追思。全诗无一“忆”字,而忆意弥漫;不见“悲”字,而悲情暗涌。通过器物寄托深情,正是李煜后期艺术风格的典型体现。
以上为【书琵琶背】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗·卷八》载此诗,题为《书琵琶背》,作者李煜。
2. 清·沈雄《古今词话》引《南唐拾遗记》云:“后主尝于琵琶背题诗,追念昭惠后,读之凄然。”
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评:“二十字中有人有物,写出缠绵哀感,真觉‘馀暖’犹存。”
4. 唐圭璋《唐宋词简释》云:“此诗托物怀人,语极凄婉。‘馀暖在檀槽’一句,写出睹物思人之情,最为沉痛。”
5. 王仲闻《南唐二主词校订》按:“此诗或作于后主被俘之后,追忆大周后善琵琶事,情辞凄恻,可见其心未忘故国旧人。”
以上为【书琵琶背】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议