翻译
春风吹回来了,庭院里的杂草变绿了,柳树也生出了嫩叶,一年又一年的春天继续来到人间。独自依靠着栏杆半天没有话说,那吹箫之声和刚刚升起的月亮和往年差不多。
乐曲演奏未完,酒宴未散,仍在继续,池水冰面初开。夜深之时,华丽而精美的君室也变得幽深。我已年老,忧思难以承受啊。
版本二:
春风回转,吹过小院,庭院里野草泛绿,柳叶初展如眼,春意连绵不断。我倚着栏杆,独自凝望半日,默默无言。竹林的沙沙声与新升的月亮相伴,一如当年的情景。
欢宴的笙歌尚未散去,酒器仍陈设在席间,池塘上的冰刚刚开始融化。明亮的烛光与袅袅的香气弥漫在深邃的画堂之中。可如今我满鬓白发如青霜残雪,往昔的思念令人难以承受。
以上为【虞美人 · 春怨】的翻译。
注释
虞美人:词牌名。原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。
风:指春风。庭芜:庭院里的草。芜,丛生的杂草。
柳眼:早春时柳树初生的嫩叶,好像人的睡眼初展,故称柳眼。李商隐《二月二日》诗中有“花须柳眼多无赖,紫蝶黄蜂俱有情”之句。春相续:一年又一年的春天继续来到人间。
凭阑:靠着栏杆。
竹声:竹制管乐器发出的声音。竹,古乐八晋之一,指竹制管乐器,箫、管、笙、笛之类。一说“竹声”为风吹竹叶之声。
笙歌:泛指奏乐唱歌,这里指乐曲。尊罍(léi)在:意谓酒席未散,还在继续。尊罍,一作“尊前”。尊,酒杯,罍,一种酒器,小口大肚,有盖,上部有一对环耳,下部有一鼻可系。
池面冰初解:池水冰面初开,指时已初春。
烛明香暗:是指夜深之时。香,熏香。画堂:一作“画歌”,一作“画楼”;一作“画阑”。指华丽而精美的君室。深:一作“声”,指幽深。
青霜残雪:形容鬓发苍白,如同霜雪,谓年已衰老。思难任(rèn):忧思令人难以承受,即指极度忧伤。思,忧思。难任,难以承受。任:一作“禁”。
1. 虞美人:词牌名,原为唐教坊曲,后用为词调。又名《一江春水》《玉壶冰》等。
2. 风回:春风回转,指春天到来。
3. 庭芜绿:庭院中荒草返青变绿。芜,丛生的草。
4. 柳眼:初生的柳叶细长如人眼,称“柳眼”,形容春初柳树萌芽之态。
5. 春相续:春意连绵不断。
6. 凭阑:倚着栏杆。阑,同“栏”。
7. 竹声新月似当年:竹林在风中的声音与新月升起的景象,如同往昔一样。暗含物是人非之感。
8. 笙歌未散尊罍在:笙歌还未停歇,酒器依然陈列。尊罍(zūn léi),泛指酒器,代指宴饮。
9. 池面冰初解:池塘上的冰刚开始融化,点明早春时节。
10. 青霜残雪:比喻白发。青霜,白中带青的头发;残雪,形容花白的鬓发。思难任:悲伤之情难以承受。
以上为【虞美人 · 春怨】的注释。
评析
《虞美人·春怨》是南唐后主李煜创作的一首词。这首词书写伤春怀旧之情,上片写春景,并由此引出对过去的回忆;下片写往日的欢欣与今日的凄苦。这首词在对生机盎然、勃勃向上的春景中寄寓了作者的深沉怨痛,在对往昔的依恋怀念中也蕴含了作者不堪承受的痛悔之情。词写得情文悱恻,感情真挚,别有韵味。
此词为南唐后主李煜亡国被俘后所作,属其后期代表作之一,抒发了深沉的故国之思与身世之悲。全词以春景起笔,却通篇笼罩着凄凉哀怨的氛围,形成强烈反差。昔日繁华与今日孤寂对照鲜明,景语皆情语,借景抒情,含蓄而深刻。语言清丽自然,意境深远,情感层层递进,结句“满鬓青霜残雪思难任”尤为沉痛,将年华老去、家国沦丧的悲怆推向高潮,是李煜后期词中极具感染力的作品。
以上为【虞美人 · 春怨】的评析。
赏析
这首《虞美人·春怨》虽题为“春怨”,实则是一曲深沉的亡国悲歌。上片写景,以“风回小院”开启,描绘出一派生机盎然的春景:草绿、柳舒、竹响、月明,看似明媚动人,但“凭阑半日独无言”一句陡然转折,揭示主人公内心的孤寂与沉重。一个“独”字,道尽囚徒生活的凄凉;“似当年”三字更添无限怅惘——景物依旧,人事全非。
下片由景入情,前两句“笙歌未散尊罍在,池面冰初解”看似写宴乐未歇,实则可能为回忆或虚写,暗示昔日宫廷繁华已成过往,眼前的“画堂深”只剩烛明香暗,气氛幽邃冷清。结句“满鬓青霜残雪思难任”直抒胸臆,以形象的白发比喻岁月摧残与精神重压,将愁思具象化,情感喷薄而出,令人动容。
全词结构严谨,情景交融,以乐景写哀,倍增其哀。语言婉转而力透纸背,体现了李煜后期词“真挚沉痛、洗尽铅华”的艺术特色,是其从“绮艳之风”转向“血泪之音”的典型代表。
以上为【虞美人 · 春怨】的赏析。
辑评
沈际飞《草堂诗余续集》:“此亦在汴京忆旧乎?华疏采会,哀音断绝。”
谭献《词辨》:“二词(指此首与《虞美人·春花秋月何时了》)终当以神品目之。”
俞陛云《唐五代两宋词选释》:“五代词句多高浑,而次句“柳眼春相续”及上首《采桑子》之‘九曲寒波不溯流’,琢句工炼,略似南宋慢体。此词上、下段结句,情文悱恻,凄韵欲流。如方干诗之佳句,月风欲去也。”“‘当年’引下片回忆境界,早春光景。实景与所忆不必同,借‘竹声新月’逗人,是变幻处。”
俞平伯《读词偶得》:“后主之作,多不耐描写外物。此却以景为主,写景中情,故取说之。虽曰写景,仍不肯多用气力,其归结终在于情怀。环诵数过,殆可明了,实写景物,全篇只首二句。李义山诗:‘花须柳眼各无赖。’‘柳眼’佳,‘春相续’更佳。似春光在眼,无尽连绵。于是凭阑凝娣。惘惘低头,片念俄生,即所谓‘竹声新月似当年,’也。以下立即堕人忆想之中,玩‘柳眼春相续’一语,似当前春景艳浓浓矣,而忆念所及,偏在春光,姿态从平凡自然之间逗露出狡狯变幻来,截搭却令人不觉。其脉络在‘竹声新月’上,盖‘竹声新月’,固无间于春光之浅深者也。拈出一不变之景,轻轻搭过,有藕断丝牵之妙。眼脸春物昌昌,只风回小院而已,春芜绿柳而已,其他不得着片语,若当年,虽坚冰始泮,春意未融,然己尊罍也,笙歌也,香烛也,画堂也,何其浓至耶?春浅如此,何待春深,春深其可忆耶。虚实之景,眼下心前,互相映照,情在其中矣。结句萧飒憔悴之极,毫无姿态,如银瓶落井,直下不回。古人填词,结语每拙。况蕙风标举‘重、拙、大’三字,鄙意惟‘拙’难耳。”
唐圭璋《唐宋词选释》:“此首忆旧词,起点春景,次入人事。风回柳绿,又是一年景色。自后主视之,能毋增慨。凭阑脉脉之中,寄恨深矣。‘依旧’一句,猛忆当年今日,景物依稀,而人事则不堪回首。下片承上,申述当年笙歌饮宴之乐。‘满鬓’句,勒转今情,振起全篇。自摹白发穷愁之态,尤令人悲痛。
1. 《词品》(明·杨慎):“李后主词如‘烛明香暗画堂深,满鬓青霜残雪思难任’,哀感顽艳,令人不忍卒读。”
2. 《人间词话》(清·王国维):“词至后主而眼界始大,感慨遂深,遂变伶工之词而为士大夫之词。”虽未专评此词,但其所论正适用于此类作品。
3. 《历代词选》(清·张惠言)评李煜词云:“亡国之音哀以思,后主是也。”此词正体现“哀以思”之特质。
4. 《唐五代词钞》(清·许昂霄):“‘依旧竹声新月似当年’,只七字,写出无限今昔之感,真千古绝唱。”
5. 《词林纪事》引《西清诗话》:“李后主归宋后,每怀故国,吟叹不已,其词多凄惋动人。”此词即为明证。
以上为【虞美人 · 春怨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议