翻译
鸿雁飞来的时候,明月正照满天空;我客居他乡的旅途上,只有僮仆与我彼此相怜。荒凉的村落里触目所见尽是茅草屋,榆树和柳树稀疏凋零,暮色中炊烟缓缓升起。
以上为【有感】的翻译。
注释
1 鸿雁来时:指秋季,鸿雁南飞的时节,常寓示游子思乡或旅途艰辛。
2 月满天:形容月光皎洁,洒满天空,营造清冷孤寂的氛围。
3 客途:客居在外的旅途,指诗人奔波于仕途或避乱途中。
4 僮仆:随从的仆人,此处强调唯有身边仆人相伴,反衬孤独。
5 自相怜:彼此怜惜,暗示主仆皆处境凄凉,无依无靠。
6 荒村:荒凉的村庄,反映社会凋敝或地处偏僻。
7 触眼:映入眼帘,即所见之处。
8 惟:同“唯”,只有。
9 榆柳萧疏:榆树和柳树稀疏零落,形容秋冬草木凋败之景。
10 暮烟:傍晚时分的炊烟,增添苍茫、孤寂之感。
以上为【有感】的注释。
评析
这首《有感》是明代开国功臣刘基所作的一首五言绝句,语言简练,意境苍凉。诗人借秋夜旅途中所见之景,抒发了漂泊异乡的孤寂与悲凉之情。诗中“鸿雁”“月满天”点明时节与时间,渲染出清冷氛围;“客途”“自相怜”则直写羁旅之苦,人与僮仆相依为命,更显孤独。后两句写荒村萧瑟之景,以“茅屋”“萧疏”“暮烟”勾勒出一幅荒寒图景,情景交融,含蓄深沉,体现了刘基诗歌沉郁顿挫的风格。
以上为【有感】的评析。
赏析
本诗以极简笔法描绘了一幅秋夜荒村行旅图。首句“鸿雁来时月满天”以高远清冷的意象开篇,鸿雁南归反衬诗人不得归乡,月满反照孤身,形成强烈对比。次句“客途僮仆自相怜”转入人事,不直言悲伤,而以“自相怜”三字道尽旅途困顿与精神孤独。后两句转写景物,“荒村”“茅屋”“萧疏”“暮烟”层层递进,勾勒出一片荒凉死寂的景象,既是实写,也暗喻时代动荡或内心凄怆。全诗无一“愁”字,而愁绪弥漫全篇,体现出刘基作为政治家诗人特有的沉郁气质与高度的艺术控制力。其景语皆情语,达到了情景交融的审美境界。
以上为【有感】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨苍劲,音节悲凉,当元明之际,独标风骨。”
2 《列朝诗集小传》称:“伯温(刘基)负经济之略,诗亦以意胜,不事雕饰而感慨时多。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“其诗则沉郁顿挫,类多忧时悯乱之作,颇有老杜遗风。”
4 《明史·刘基传》谓:“基博通经史,尤精象纬之学,所为文章,气昌而奇,与宋濂并为一代之宗。”
5 清代沈德潜《明诗别裁集》选此诗,虽未加评语,然入选本身即示其认可。
以上为【有感】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议